Ovu stranicu automatski prevodi prevođenje mašine za prevodioca Microsoft prevoditelja. Naučiti više

Microsoft blog za prevodjenje

Uvođenje: Windows Live prevodilac Beta

Nedavno je došlo do velikog izvještavanja o Beta oslobađanju naše nove online Prevoditeljski servis. Na ovom mjestu bih vam želio dati informacije vezane za ulazak Microsofta u slobodno online polje za prevođenje na mreži-pravo iz konjskih usta, Figurativno govoreći.

URL početnu stranice za prevođenje je http://www.microsofttranslator.com, gdje možete izdati zahtjeve za preveske teksta i web stranice:Slika

Napomena da je opcija za potvrdu označena Sadržaj vezan za računar omogućava vam da imate bolje prilagodne prevode za (kompjuterski-) tehnički tekst, koji je obezbjedio uređaj za prevodilačko istraživanje Microsofta za statistiku. Ova usluga je dostupna za slijedeće jezičke parove:

 

Engleski--kineski Pojednostavljen

Engleski-Kineski tradicionalni

Engleski – francuski

Engleski – njemački

Engleski – italijanski

Engleski-japanski

Engleski – portugalski

Engleski – španski

Netehničke prijeme i dodatni jezički parovi trenutno obezbjeđuju najnovija verzija Systran. Dodatni jezički parovi dostupni su:

Arapski – engleski

Kineski Pojednostavljen-engleski

Kineski tradicionalni – engleski

Dutch – engleski

Engleski – arapski

Engleski – holandski

Engleski – korejski

Francuski – engleski

Francuski – njemački

Njemački – engleski

Njemački – francuski

Italijanski – engleski

Japanski – engleski

Korejski – engleski

Portugalski – engleski

Ruski – engleski

Španski – engleski

Naš inovativni pristup web stranici je korisnički interfejs koji nazivamo Dvojezični preglednik. Ona nudi 4 vrste dvojezialnih prikaza iz kojih korisnici mogu birati zavisno od svoje prefercije ili veličine ekrana. Po strani i gornji/donji pogledi nude sinhronizovano, osvjetljenje i navigacija. (i da, još uvek imamo neke bore da tamo ispeglamo). U dva jednojezička prikaza, možete lebdjeti pokazivačem miša preko rečenice na jednom jeziku i odgovarajući prolaz na drugom jeziku je Automatsko prikazane u blizini za lagano reference. Konačno smo "Prepiši prevedeni tekst" na web stranici kako bi se brže moglo pročitati korisnik, dok se drugi elementi stranice još uvijek prevodi u pozadini.

Pogled uz rame:

Slika

Gornji/donji pogled:

Slika

Originalni sa pogledom na lebdenje:

Slika

Prevod sa originalnim pogledom na lebdenje:

Slika

Pretraga uživo Uskoro će biti izlaganje "Prevedi ovu stranicu " veze sa rezultatima stranice za rezultate pretrage koji se nalaze na jeziku koji je različit od korisničkim jezikom korisnika (pod uslovom da su dostupni potrebni jezički par na raspolaganju od naše usluge).  Kada klikneš na "Prevedi ovu stranicu"link, web stranica će biti otvorena u Dvojezičkim pregledniku (u pogledu uz rame ili na prikaz koji ste odabrali tokom vašeg zadnjeg pregleda sesije).

Prijevod Kvalitet

Prevođenje jezika je krajnje teško, jer značenje riječi i fraza često zavisi od tog konteksta i specijaliziranog znanja o području domena ili kulture. Strukture u osudi i gramatička pravila razlikuju se značajno između dva jezika, što je dodatno složenost u prevođenju izazova. Trenutno, još uvijek zahtijeva ljudske vještine za prevođenje kazni bez grešaka. Kvalitet današnjeg najnaprednijeg prevodilačku softvera je ispod preciznosti i Fluka profesionalnog prevodioca, a mnoge rečenice jednostavno nisu razumne. Istraživači kontinuirano rade na poboljšanjima, ali može biti mnogo godina prije nego što se visokokvalitetni Prijevod može dosljedno ponuditi računarom. Iz tog razloga, Prikazat ćemo i originalni tekst i njegov Prevod, predviđajući da će vam biti lakše da shvatite prijevod, upoređujući je sa prvobitnim sadržajem ako bude potrebno.
Neki od naših rezultata prevođenja (obično za sadržaj vezan za kompjutere) zasnovani su na treningu našeg prevodnog sistema o velikim količinama dvojezičkim tekstom. Što više dvojezični ili višejezični tekst možemo trenirati naš sistem, bolji će naš kvalitet prevođenja postati. Ako imate velike količine prevedene poruke u bilo kojoj subjektu, koji biste bili voljni podijeliti sa nama, kliknite na ovdje da nas pusti da znamo.

Molimo vas da se javite našem ČESTO POSTAVLJANA PITANJA sekcija za više odgovora na pitanja koja su stigla do nas, i molimo vas da iskoristite opciju da nam pošaljete Povratne informacije. Objavili smo našu prvu verziju ove službe za prevođenje kao Beta, tako da možemo slušati i učiti od vas kako da najbolje upoznate vaše potrebe. Očekujte da vidite kontinuirane poboljšanja na Windows Live prevoditelj Beta.

– Andrea

Andrea Jesvidi je stariji programski menadžer u grupi za prevođenje Microsoft istraživačkog stroja