Ovu stranicu automatski prevodi prevođenje mašine za prevodioca Microsoft prevoditelja. Naučiti više

Microsoft blog za prevodjenje

Microsoft istraživački podcast: "nije izgubljen u prevodu sa Arul Menezes"

"Mislim da je cilj za prevođenje danas da se ta jezička barijera nestane za ljude u svakodnevnim kontekstovima... na poslu, kada putuju, tako da mogu komunicirati bez jezičke barijere. "-Arul Menezes

 

Arul Menezes, direktor istraživačkog direktora mašine za prevođenje, razgovarao je s timom Microsofta za istraživanje o napredku u prevodu stroja, i kako se te tehnike ponašaju na način na koji ljudi komuniciraju svakodnevno.

 

 

Menezes dijeli i nekoliko nedavnih objava za aplikacije I dodaci To mjesto prevodioca na rubu prevođenja tehnologije danas i objašnjava metode obuke koje su dovele do nedavnog prekretnica ljudskog pariteta, prevodim podatke sa kineskog na engleski.

 

"Pa, mislim da živimo u apsolutno fascinantnom vremenu, zar ne? Ljudi rade na AI-u za--ili Prijevod za to pitanje – za 50, 60 godina. Decenijama je to bila prava borba. I ja bih rekao, samo u zadnjih deset godina, sa dolaskom dubokog učenja, ostvarit ćemo nevjerovatan napredak prema tim stvarno, stvarno teškim zadacima koje su ljudi u nekom trenutku skoro odustali od nade... da ćemo ikada biti uspješni u prepoznanju govora ili prevođenju bilo gdje blizu nivoa koji ljudska može. Ali evo nas. To je super uzbudljivo vrijeme. "

 

Slušajte podglumce ili pročitajte zapis o Microsoft istraživački blog.