Přeskočit na hlavní obsah
Překladatel
Tato stránka byla automaticky přeložena službou překladu strojů společnosti Microsoft. Dozvědět se více

Blog aplikace Microsoft Translator

Jazyk může vytvořit rozdíl mezi dobrými a Skvělovou zákaznickou službou

Následuje příspěvek hosta společnosti Microsoft Translator partner, Technologie Lionbridge, který vyvinul Funkce GeoFluent jako řešení, které řeší problém překladu obsahu vytvořeného uživatelem v reálném čase, který využívá Microsoft Translator Automatické překladatelské služby a možnosti vlastního nastavení Rozbočovač převaděče.

—————————————-

Je to uprostřed noci v Číně a Vy jste stále v kanceláři a pracujete na složité instalaci, která musí být v době, kdy přijde šéf příštího dne, v provozu. Není tu místo pro chybu a tlak je zapnutý.

Všechno najednou, server nefunguje, a Uvědomujete si, že váš velký projekt se zastavil, a pokrok se zastavil. Co děláš?

Vaše první životnost je tlačítko "kontaktujte nás" dodavatele na jejich webových stránkách. Okamžitě se otevře okno konverzace se zákaznickou podporou na druhém konci. Agent pracuje s vámi v online režimu a najednou je projekt opět v plném proudu. Zhluboka se nadechněte.

To, co nevíte, je, že agent zákaznické podpory mluví anglicky a plynule s vámi komunikuje, i když váš rodný jazyk je čínský. Komunikace byla tak bezproblémová, že jste si ani neuvědomila, že existuje nějaká jazyková mezera. Nějak to fungovalo.   To, co jste však věděli, je, že pokud nebude k dispozici okamžitá pomoc od zákaznické podpory, pravděpodobně hledáte nového dodavatele pro budoucí obchody.

Poučení je jednoduché.  Dnešní obchody vyžadují, aby firmy všech typů mohly být schopny reagovat a podporovat své globální zákazníky 24 hodin denně, 7 dní v týdnu, 365 dní v roce.  To znamená, že pracovníci oddělení služeb zákazníkům musí být schopni poskytovat tuto podporu zákazníkům bez ohledu na jejich nativní jazyk a časové pásmo. 

Výzvou pro tento typ služeb a podpory zákazníků je, že ani nativní mluvčí, ani lidský překlad nejsou životaschopným řešením, a to jak z hlediska nákladů, času odezvy a škálovatelnosti. Může tento problém efektivně vyřešit strojový překlad?

Jako experti v překladatelských a lokalizačních službách jsme na Lionbridge pochopili, že zatímco automatický překlad poskytl okamžitý požadavek, aby udržel s překlady požadavky na obsah generovaný uživatelem, požadovali více obchodních klientů.  Překlady musely být přinejmenším napadnutelné a pochopitelné, i když nebyly dokonalé.

Seznam výzev, které je třeba řešit za účelem vytvoření automatického překladu platného pro tyto scénáře podpory zákazníků, byl velký. Mezi největší překážky zahrnují:  

  1. Typos a slang – Díky uživatelsky generovaným obsahu mají lidé tendenci přijímat zkratky a psát méně formálním a konverzačním způsobem, což vede k překlepu, slang, zkratu a jazykově centrálnímu jazyku. I když je to běžné, je problematické, aby překladové systémy správně identifikovovaly a opravovaly.  
  2. Klient konverzace – Každý zákazník měl upravenou verzi klienta konverzace, která předpokládá jakékoli překladatelské řešení potřebné k integraci do stávajícího pracovního postupu a produktů.  
  3. Globální vyhledávání – Jednojazyčné vyhledávání ve fórech a v komunitní webové stránky se výrazně liší od hledání ve více jazycích jak z kritérií hledání, tak z perspektivy výsledků.  Nalezení intuitivního přístupu pro koncového uživatele musí být primárním cílem.

Z tohoto důvodu jsme vyvinuli GeoFluent, automatizovaný překladový roztok, navržený tak, aby uspokojit potřeby obchodních klientů v škálovatelném a nákladově efektivním způsobu. GeoFluent poskytuje další konfigurační vrstvu, která umožňuje konverzaci v reálném čase a sdílení obsahu s uživateli, kteří hovoří, čtou a píší různé jazyky. Je snadno integrován do existujícího zákazníka
konverzace a aplikace komunity. 

Při vývoji GeoFluent jsme výše zmíněné výzvy vzali v úvahu. Tato aplikace na bázi SaaS poskytuje funkce, které podniky vyžadují, včetně:

  • Maskování osobních identifikačních informací během procesu překladu.
  • Ochrana společnosti, značky a názvu produktů tak, aby se správně doručil firemní obraz v libovolném jazyce.
  • Stavební glosi a systémy, které poskytují preferované překlady, které jsou přizpůsobeny firemní, průmyslové a národní terminologii, pomocí rozbočovače převaděče.
  • Přidání vrstev jazykového zpracování za účelem odstranění slang, překlepů, gramatických a interpunkčních chyb ze zdrojového materiálu a poskytnutí podpory pro regionální varianty jazyků.

Úspěšná zkušenost strojového překladu musí být bezproblémová, napadnutelné a včasná. GeoFluent tak umožňuje náročným potřebám organizací zákaznického servisu podporovat globální zákaznickou základnu.

Další informace o tom, jak řešení GeoFluent využívá překladače Microsoft Translator, naleznete na webu:

Video-GeoFluent

Partnerská stránka GeoFluent

 

Od Grega Belkina

Ředitel, marketing produktu

Technologie Lionbridge

www.lionbridge.com