Finjuster og Tilpas dine oversættelser i Translator til Bing
Nu tilgængelig i Translator til Bing (www.Bing.com/Translator) – Brug kategorier til at få tekstoversættelser, der er finjusteret til det emne, der er ved hånden, eller endda fuldt tilpasset til organisationens terminologi og stil. Bare skriv "? Category = XYZ", hvor XYZ er kategorien, i slutningen af WEBADRESSEN (for eksempel www.bing.com/translator?category=tech).
Hvis du har brug for at oversætte Tech-relateret, tale baseret indhold eller ofte oversætte korte passager ved hjælp af terminologi, der er unik for din virksomhed eller branche, er kategori aktiverede oversættelser i Translator for Bing en hurtig og nem måde at få din oversættelse i en Snap.
Vi introducerede disse kategorier i Januar til brug med Microsoft Translator hub, og gør dem nu tilgængelige i Translator for Bing.
Normalt, når du bruger Translator til Bing eller en af Microsoft Translator andre understøttede produkter, Oversætterens automatisk oversættelse systemet tager kun hensyn til de generelle sprog data, som det har til rådighed, til at komme med en god oversættelse. Ved at tilføje kategorier kan brugerne give Translator yderligere oplysninger for at komme med en oversættelse, der er mere velegnet til emnet eller den enkelte organisation. Der findes to typer kategorier: standardkategorier til finjustering af dine oversættelser baseret på emnet for indholdet og hub-kategori-id'er for tilpassede oversættelsessystemer.
Finjuster dine oversættelser med standard kategorier
Standard kategorier giver brugerne mulighed for at forbedre deres oversættelser ved at fortælle Microsoft Translator, hvilken type indhold der oversættes. Med standardkategorier kan du indsnævre omfanget af den statistiske analyse, som Microsoft Translator bruger til at oversætte din tekst, så du kan få bedre oversættelser til passager på bestemte emner. To standardkategorier er i øjeblikket tilgængelige, "tech" og "Speech", med mere på vej.
Den tekniske kategori vil forbedre oversættelseskvaliteten på computerrelateret indhold som software, hardware, netværk osv. Det blev bygget ved hjælp af data indsamlet gennem årene i Microsoft, som vi oversat produkt hjælp filer, dokumentation, og kundesupport til vores brugere, og fra andre kilder såsom TAUS. Listen over sprog, der understøttes af den tekniske kategori, kan findes Her.
Oversæt nu ved hjælp af Tech-kategorien på www.bing.com/translator?category=tech
Kategorien "tale" blev oprindeligt bygget til at understøtte Skype Translator og blev senere brugt til at oprette Microsoft Translator Speech API. Det sprog, der tales, kan ofte være meget forskelligt fra typisk skrevet tekst. For at tale oversættelsen kan fungere korrekt, har vi brug for en måde, hvorpå maskinen kan fortolke talt tekst korrekt. Tale kategorien er fantastisk til oversættelse af tale baseret tekst, f. eks.
De sprog, der understøtter tale kategorien, er de samme sprog til tale Oversættelse , der er tilgængelige for API til tale Oversættelse, Skype Oversætterog Microsoft Translator-apps til iOS Og Android. Efterhånden som der udgives nye talesprog til disse programmer, bliver tale kategorien også tilgængelig til brug i Translator til Bing.
Oversæt nu ved hjælp af tale kategorien på www.bing.com/translator?category=speech
Tilpas dine oversættelser med dit hub Category ID
For endnu mere tilpassede oversættelser kan du nu også tilføje dit eget entydige kategori-ID ved hjælp af Microsoft Translator hub. Med hubben kan du bygge skræddersyede oversættelsessystemer, der forstår din egen unikke terminologi inden for din virksomhed og branche.
På det enkleste niveau, kan hubben bruges til at tilføje brugerdefinerede ordbøger med fremmedsprog ord lister, så den terminologi, der er unik for din virksomhed eller branche vil oversætte netop den måde, du ønsker. For eksempel, hvis du har et produktnavn, som du ønsker oversat på en bestemt måde på spansk, (eller ikke oversat overhovedet, hvis det er et varemærke) bare tilføje produktnavn og den tilsvarende spanske oversættelse til din hub ordbog. Når du nu oversætter i Bing, skal du blot tilføje dit unikke brugerdefinerede ID, så vil produktnavnet blive oversat korrekt.
Efterhånden som dine behov for tilpassede oversættelser vokser, kan du træne nye tilpassede oversættelsessystemer med parallelle sætninger. Ved at levere hubben med mindst 1.000 parallelle sætninger kan du hjælpe hubben med at vælge oversættelser, der matcher organisationens terminologi og tone. Hvis du har oprettet indhold på andre sprog, såsom websider eller dokumentation, kan du bruge det til at forbedre dine oversættelser.
Når du har trænet og implementeret dit nye tilpassede system, er det også tilgængeligt til brug i alle kategori-ID-aktiverede Microsoft Translator-produkter, f. eks. Tekst-API, den lokale version af Sharepoint, Office-Apps til Powerpoint Og Word, Dokument Oversætterog mange oversættelses hukommelses værktøjer fra vores Partnere.
Hvis du vil bruge hubben, skal du først tilmelde dig en konto hos Microsoft Translator. Du kan tilmelde dig en gratis 2.000.000 tegn pr. måned abonnement for at få dig i gang. Når du har tilmeldt dig, skal du bare gå til Translator hub-webstedet på www.microsoft.com/translator/hub.aspx for at begynde at tilpasse.
Lær mere: