Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο
Μεταφραστής
Είσοδος
Αυτή η σελίδα έχει μεταφραστεί αυτόματα από την υπηρεσία μηχανικής μετάφρασης της Microsoft. Μάθε περισσότερα

Ιστολόγιο μετάφρασης της Microsoft

Η γλώσσα μπορεί να κάνει τη διαφορά μεταξύ καλή και μεγάλη εξυπηρέτηση πελατών

Το ακόλουθο είναι μια δημοσίευση επισκέπτη από τον συνεργάτη μετάφρασης της Microsoft, Τεχνολογίες Λιονουμπριτζ, ο οποίος ανέπτυξε GeoFluent ως λύση για την αντιμετώπιση της πρόκλησης της μετάφρασης σε πραγματικό χρόνο του περιεχομένου που παράγεται από τον χρήστη Microsoft Translator υπηρεσίες αυτόματης μετάφρασης και δυνατότητες προσαρμογής του Κόμβος μετάφρασης.

—————————————-

Είναι η μέση της νύχτας στην Κίνα, και είστε ακόμα στο γραφείο, δουλεύοντας σε μια πολύπλοκη εγκατάσταση που πρέπει να είναι σε λειτουργία μέχρι να έρθει το αφεντικό την επόμενη μέρα. Δεν υπάρχει χώρος για λάθη και η πίεση είναι πάνω.

Ξαφνικά, ένας σέρβερ δυσλειτουργεί, και συνειδητοποιείς ότι το μεγάλο σου έργο έχει καθυστερήσει, και η πρόοδος έχει σταματήσει. Τι κάνεις?

Η πρώτη σας σανίδα σωτηρίας είναι το κουμπί "επικοινωνήστε μαζί μας" του πωλητή στην ιστοσελίδα τους. Ένα παράθυρο συνομιλίας ανοίγει αμέσως με την υποστήριξη πελατών στο άλλο άκρο. Ένας πράκτορας δουλεύει μέσα στο θέμα μαζί σου στο διαδίκτυο, και ξαφνικά το έργο είναι πίσω σε εξέλιξη. Αναπνέεις ένα βαθύ στεναγμό ανακούφισης.

Αυτό που δεν ξέρετε είναι ότι ο αντιπρόσωπος υποστήριξης πελατών μιλά μόνο αγγλικά και ήταν απρόσκοπτα αλληλεπιδρούν μαζί σας, ακόμα και αν η μητρική σας γλώσσα είναι κινέζικα. Η επικοινωνία ήταν τόσο απρόσκοπτη που δεν γνωρίζατε καν ότι υπήρχε ένα γλωσσικό χάσμα. Με κάποιο τρόπο, απλά δούλεψε.   Αυτό που γνωρίζετε, ωστόσο, είναι ότι, αν δεν ήταν διαθέσιμη άμεση βοήθεια από την υποστήριξη πελατών, πιθανότατα θα ψάχνατε για έναν νέο προμηθευτή για μελλοντικές επιχειρήσεις.

Το δίδαγμα που μάθαμε είναι απλό.  Η σημερινή επιχείρηση απαιτεί από τις εταιρείες όλων των τύπων να είναι σε θέση να ανταποκριθούν και να υποστηρίξουν τους παγκόσμιους πελάτες τους 24 ώρες την ημέρα, 7 ημέρες την εβδομάδα, 365 ημέρες το χρόνο.  Αυτό σημαίνει ότι το προσωπικό εξυπηρέτησης πελατών πρέπει να είναι σε θέση να παρέχει αυτήν την υποστήριξη σε πελάτες, ανεξάρτητα από τη μητρική τους γλώσσα και τη ζώνη ώρας. 

Η πρόκληση με αυτό το είδος εξυπηρέτησης πελατών και υποστήριξης είναι ότι ούτε οι γηγενείς ομιλητές ή η ανθρώπινη μετάφραση είναι βιώσιμη λύση, τόσο από πλευράς κόστους, χρόνου απόκρισης και κλιμάκωσης. Μπορεί η μηχανική μετάφραση να λύσει αυτό το πρόβλημα αποτελεσματικά;

Ως εμπειρογνώμονες στις υπηρεσίες μετάφρασης και μετάφρασης, εμείς στο Λεοντόμπριτζ κατανοήσαμε ότι ενώ η αυτόματη μετάφραση παρείχε την αμεσότητα που ήταν απαραίτητη για να συνεχίσει τις μεταφραστικές απαιτήσεις του περιεχομένου που δημιούργησε ο χρήστης, οι επιχειρηματικοί πελάτες απαίτησαν περισσότερα.  Οι μεταφράσεις έπρεπε τουλάχιστον να είναι εφαρμόσιμες και κατανοητές ακόμα και αν δεν ήταν τέλειες.

Ο κατάλογος των προκλήσεων που έπρεπε να αντιμετωπιστούν για να καταστεί η αυτόματη μετάφραση έγκυρη για αυτά τα σενάρια υποστήριξης πελατών ήταν πολυάριθμες. Μερικά από τα μεγαλύτερα εμπόδια περιλαμβάνονται:  

  1. Τυπογραφικά λάθη και διάλεκτος – Με το περιεχόμενο που δημιουργείται από τον χρήστη, οι άνθρωποι τείνουν να παίρνουν συντομεύσεις και να γράφουν με λιγότερο επίσημο και πιο συζητήσιμος τρόπο που οδηγεί σε τυπογραφικά λάθη, γλώσσα, στενογραφία και βιομηχανία-επίκεντρο. Ενώ αυτό είναι σύνηθες, είναι προβληματικό για τα Μεταφραστικά συστήματα να εντοπίζουν και να διορθά κατάλληλα.  
  2. Πρόγραμμα-πελάτης συνομιλίας – Κάθε πελάτης είχε μια προσαρμοσμένη έκδοση του προγράμματος-πελάτη συνομιλίας που συνεπάγεται οποιαδήποτε λύση μετάφρασης που απαιτείται για την ενσωμάτωση στην υπάρχουσα ροή εργασίας και τα προϊόντα τους.  
  3. Παγκόσμια αναζήτηση – Η αναζήτηση Μονογλωσσών στο forum και τις τοποθεσίες της Κοινότητας είναι πολύ διαφορετική από την πολύγλωσση αναζήτηση τόσο από κριτήρια αναζήτησης όσο και από άποψη αποτελεσμάτων.  Η εύρεση μιας προσέγγισης που είναι διαισθητική για τον τελικό χρήστη έπρεπε να είναι η κύρια εστίαση.

Για το λόγο αυτό, αναπτύξαμε το GeoFluent, μια αυτοματοποιημένη μεταφραστική λύση σε πραγματικό χρόνο, σχεδιασμένη να ανταποκρίνεται στις ανάγκες των επιχειρηματικών πελατών με κλιμακούμενο και οικονομικά αποδοτικό τρόπο. Με βάση τη Microsoft μεταφράστρια ως την υποκείμενη υπηρεσία αυτόματης μετάφρασης, το GeoFluent παρέχει ένα πρόσθετο επίπεδο ρύθμισης παραμέτρων που ενεργοποιεί συζητήσεις σε πραγματικό χρόνο και κοινή χρήση περιεχομένου με χρήστες που μιλούν, διαβάζουν και γράφουν διαφορετικές γλώσσες. Ενσωματώνεται εύκολα στην υπάρχουσα
chat και τις εφαρμογές της Κοινότητας. 

Πήραμε αυτές τις προαναφερθείσες προκλήσεις υπόψη κατά την ανάπτυξη του GeoFluent. Αυτή η εφαρμογή που βασίζεται σε SaaS παρέχει τις δυνατότητες που απαιτούν οι επιχειρήσεις, συμπεριλαμβανομένων των εξής:

  • Συγκάλυψη προσωπικών ταυτοποιήσιμων πληροφοριών κατά τη διάρκεια της μεταφραστικής διαδικασίας.
  • Προστασία των ονομάτων εταιρειών, επωνυμίας και προϊόντων, ώστε η σωστή εταιρική εικόνα να παραδίδεται σε οποιαδήποτε γλώσσα.
  • Τα γλωσσάρια και τα συστήματα κατασκευής της εταιρείας για την παροχή προτιμώμενων μεταφράσεων για την εξυπηρέτηση της εταιρικής, βιομηχανικής και τοπικής ορολογίας μέσω της χρήσης του κόμβου μετάφρασης.
  • Προσθήκη επιπέδων γλωσσικής επεξεργασίας για την κατάργηση της γλώσσας, των τυπογραφικών λαθών, των σφαλμάτων γραμματικής και στίξης από το υλικό προέλευσης και την παροχή υποστήριξης για τοπικές παραλλαγές γλωσσών.

Μια επιτυχημένη μηχανική εμπειρία μετάφρασης πρέπει να είναι απρόσκοπτη, εφαρμόσιμες και έγκαιρες. Το GeoFluent κάνει αυτό εφικτό για τις απαιτητικές ανάγκες των οργανισμών εξυπηρέτησης πελατών για την υποστήριξη μιας παγκόσμιας πελατειακής βάσης.

Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με το πώς οι λύσεις GeoFluent αξιοποιούν τη Microsoft μεταφράστρια, μεταβείτε στην τοποθεσία:

GeoFluent βίντεο

Σελίδα συνεργάτη GeoFluent

 

Από τον Γκρεγκ Μπέλκιν

Σκηνοθέτης, μάρκετινγκ προϊόντων

Τεχνολογίες Λιονουμπριτζ

www.lionbridge.com