Πορτογαλικά: Μια ιστορία δύο διαλέκτων
Κου Γέιρο!
Πρόσφατα, κυκλοφορήσαμε τα ευρωπαϊκά πορτογαλικά και τα πορτογαλικά Βραζιλίας ως ξεχωριστές καταχωρήσεις γλώσσας στο Microsoft Translator. Αν και υποστηρίζουμε τα πορτογαλικά εδώ και πολλά χρόνια, ο διαχωρισμός μεταξύ αυτών των διαλέκτων αντιπροσωπεύει μια πρόσφατη αλλαγή.
Γιατί το κάναμε αυτό;
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση. Αν και οι δύο πορτογαλικές διαλέκτους είναι πολύ παρόμοιες μεταξύ τους και σε πολλές περιπτώσεις αμοιβαία κατανοητές, υπάρχουν διαφορές στο λεξιλόγιο, τη γραμματική, τη γραφή και την προφορά που είναι αρκετά διαφορετικές. Προηγουμένως, εκπαιδεύσαμε ένα σύνθετο μοντέλο για τα πορτογαλικά χρησιμοποιώντας δεδομένα που αποτελούνταν και από τις δύο διαλέκτους. Η έξοδος για οποιαδήποτε συγκεκριμένη μετάφραση θα ήταν είτε μιας διάλεκτος είτε μιας άλλης, ανάλογα με τις πιθανότητες που αντλήθηκαν από τα υποκείμενα δεδομένα. Τώρα, ως χρήστης, μπορείτε να επιλέξετε ρητά μία διάλεκτο έναντι της άλλης.
Ας υποθέσουμε ότι θέλετε να προσφέρετε κάποια καραμέλα σε κάποιον στα πορτογαλικά. Στα ευρωπαϊκά πορτογαλικά θα λέγατε "Tu gostarias de um rebuçado?" κυριολεκτικά σημαίνει "Θα θέλατε κάποια καραμέλα;" Από την άλλη πλευρά, στα πορτογαλικά Βραζιλίας θα λέγατε "Você gostaria de uma bala?"Ομοίως, "Θα ήθελα να σας προσφέρω ένα φλιτζάνι τσάι" θα πρέπει να μιλήσει ως "Gostaria de oferecer-vos uma chávena de chá" στα ευρωπαϊκά πορτογαλικά και "Gostaria de oferecer a vocês uma xícara de chá" στα πορτογαλικά Βραζιλίας. Ένας πορτογάλος ομιλητής θα παρατηρούσε αμέσως τη διαφορά σε αυτές τις εκφράσεις στη χρήση του "μπορείτε να," και αυτή είναι μία από τις μεγαλύτερες διαφορές μεταξύ των διαλέκτων. Στα ευρωπαϊκά πορτογαλικά, "Tu" χρησιμοποιείται συχνότερα για "μπορείτε να" με την πληθυντική μορφή να είναι "vós." Στα πορτογαλικά Βραζιλίας, "μπορείτε να" εκφράζεται συχνότερα ως "você" στην μοναδική μορφή και "βοκετού" στον πληθυντικό.
Εκτός από τις διαφορές λεξιλογίου, υπάρχουν διαφορές γραφής επίσης. Υπάρχουν πολλές λέξεις που εμφανίζονται οι ίδιες όταν γράφονται και στις δύο διαλέκτους, αλλά μετά από πιο προσεκτική εξέταση, οι μικρές διαφορές στην ορθογραφία και τα διακριτικά μπορεί να δει. Εδώ είναι μερικά παραδείγματα.
Ιρά – Ιράο (Ιράν)
caminhões – camiões (φορτηγά)
controle – controlo (control)
equipe – equipa (ομάδα)
κιλόμετρό – κιλόμετρό (χιλιόμετρα)
gênero – género (φύλο)
registro – registo (μητρώο)
reparamos – αποζημιώσεις (παρατηρήσαμε)
Μια από τις πιό αξιοπρόσεχτες διαφορές μεταξύ των διαλέκτων είναι ο τρόπος που οι λέξεις και οι φράσεις προφέρονται. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει διάφορες ιδιωματικές εκφράσεις. Πατήστε τα εικονίδια για να τα ακούσετε να εκφωνούνται δυνατά και να ακούσετε τις διαφορές μεταξύ τους. Σημειώστε ότι είναι γραμμένο ακριβώς το ίδιο στις δύο διαλέκτους, αλλά ακούγεται αρκετά διαφορετικό.
Πορτογαλικά | Αγγλική Μετάφραση | Κυριολεκτική μετάφραση | Ακούστε: Βραζιλίας | Ακούστε: Ευρωπαϊκό |
---|---|---|---|---|
Pode tirar o cavalinho da chuva! | Ξέχνα το! | Μπορείς να βγάλεις το άλογό σου από τη βροχή. | ||
Σάο Λάγκριμας ντε κροκόντιλο. | Είναι κροκοδείλια δάκρυα. | Είναι κροκοδείλια δάκρυα. | ||
Μεμόρια ντε Ελεφάτε. | Μια μεγάλη ικανότητα να θυμόμαστε. | Μνήμη ελέφαντα. | ||
Quem vê caras, não vê corações. | Η εμφάνιση μπορεί να εξαπατά. | Αν δεις πρόσωπα, δεν βλέπεις καρδιές. | ||
Pensar na morte da bezerra. | Δεν δίνει προσοχή? Αποσπούν. | Σκέφτομαι το θάνατο του θηλυκού μοσχαριού. | ||
Ficar a ver navios. | Να αφεθεί ψηλά και ξηρά (εγκαταλειφθεί). | Μείνε να δεις πλοία. | ||
Ela tem nariz empinado. | Είναι αλαζονική. | Έχει μια ανοδική μύτη. | ||
Ele bateu ως botas. | Πέθανε. | Κλώτσησε τις μπότες. |
Τι μπορείτε να κάνετε με το μεταφραστή της Microsoft
Μεταφράστε συνομιλίες σε πραγματικό χρόνο, μενού και πινακίδες, τοποθεσίες Web, έγγραφα και πολλά άλλα, χρησιμοποιώντας την εφαρμογή Μεταφραστής για Windows, iOS, Android και το web. Χρησιμοποιήστε το API κειμένου μετάφρασης Και Γνωστικές Υπηρεσίες Ομιλίας, και τα δύο μέλη της οικογένειας Γνωστικών Υπηρεσιών Azure, για να βοηθήσουν στην παγκοσμιοποίηση των αλληλεπιδράσεων της επιχείρησής σας και των πελατών σας. Δημιουργήστε ένα πιο περιεκτική τάξη τόσο για τους μαθητές όσο και για τους γονείς με ζωντανή λεζάντες και διαγλωσσική κατανόηση.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Microsoft μεταφράστρια επισκεφθείτε: http://approjects.co.za/?big=en-us/translator/.