{"id":3494,"date":"2016-01-27T06:00:00","date_gmt":"2016-01-27T14:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.msdn.microsoft.com\/translation\/2016\/01\/27\/new-microsoft-translator-customization-features-help-unleash-the-power-of-artificial-intelligence-for-everyone\/"},"modified":"2016-01-27T06:00:00","modified_gmt":"2016-01-27T14:00:00","slug":"new-microsoft-translator-customization-features-help-unleash-the-power-of-artificial-intelligence-for-everyone","status":"publish","type":"post","link":"https://www.microsoft.com\/en-us\/translator/blog\/2016\/01\/27\/new-microsoft-translator-customization-features-help-unleash-the-power-of-artificial-intelligence-for-everyone\/","title":{"rendered":"New Microsoft Translator Customization Features Help Unleash the Power of Artificial Intelligence for Everyone"},"content":{"rendered":"
Today, we are changing how companies approach automatic translation by leveraging our artificial intelligence<\/a> expertise to enable anyone to quickly and easily customize translation systems, even without large amounts of previously translated sentences. In addition, we are giving you the chance to progressively improve the system as more data becomes available.<\/p>\n We are making these updates because every company is unique, and so are its translation needs. Until a few years ago, automatic translation solutions only offered two approaches when it came to translating your content \u2014 use a default translation engine that powers major translation sites and apps such as Bing.com\/translator<\/a>, or build your own customized system painfully from scratch.<\/p>\n In 2012, Microsoft Translator broke this inflexible model with the launch of the Microsoft Translator Hub<\/a>. This is just one instance of a broader class of work Microsoft is pursuing around artificial intelligence<\/a>, and our vision for more personal computing experiences and enhanced productivity aided by systems that increasingly can see, hear, speak, understand and even begin to reason. The Hub allowed users to create as many custom systems as needed by combining Microsoft’s enormous translation corpus with their own previously translated documents, such as internal or external websites, brochures, white papers, etc.<\/p>\n There are\u00a04 general levels of customization now available to Microsoft Translator API users, with corresponding increases in resource investment and translation quality.<\/p>\n <\/a><\/p>\n It’s easy to start using standard categories in your translations \u2014 just set the value to “tech” or “speech” for the “category” parameter of your translation method if you are using the API, or in the Category ID box in any of our supported products, such as the Document Translator<\/a>. The default value “general”, can be omitted \u2014 just select your new standard category to begin receiving your customized translations.<\/p>\n In addition to standard categories, we also developed a “social media” filter that we can enable server-side upon demand. This Client ID level filter has been developed to convert texts and instant messages to proper English to improve translations quality. For instance, once passed through the filter, “R u here?” would become “Are you here?” \u2014 which will obviously translate much better than the original. Please note that, for now, only an English texting filter exists.<\/li>\n With more than 50,000 parallel sentences, ideally in the 100s of thousands of sentences, the Hub enables you to create brand new language systems. Many of the Microsoft Translator supported languages were developed by Community Partners<\/a> including the languages Hmong Daw, Yucatec Maya, Queretaro Otomi, Welsh, and Kiswahili.<\/p>\n Once you have trained and deployed your new customized system, it is available to use in all category ID-enabled Microsoft Translator products, such as the on-premise version of SharePoint<\/a>, Office apps for PowerPoint<\/a> and Word<\/a>, the Document Translator<\/a>, and the Multilingual App Toolkit<\/a>, and many translation memory tools from our partners<\/a>. The Hub can help improve translation quality for a wide variety of scenarios such as web localization<\/a>, customer support<\/a>, and internal communications<\/a>, whether online or in apps.<\/p>\n To start using the Translator Hub to customize your system, simply visit www.microsoft.com\/translator\/hub.aspx<\/a>, and register a workspace. You can invite as many other people as you like into your workspace to collaborate on improving your translation system. When you are ready to deploy a custom system, you will need to sign up for an account with Microsoft Translator. You can register for a free 2 million character per month subscription<\/a> to get you started. After you have registered, you can go to the Translator Hub website<\/a> to start customizing!<\/p>\n Learn More:<\/p>\n Today, we are changing how companies approach automatic translation by leveraging our artificial intelligence expertise to enable anyone to quickly and easily customize translation systems, even without large amounts of previously translated sentences. In addition, we are giving you the chance to progressively improve the system as more data becomes available. We are making these updates because every company is….<\/span><\/p>\n \n
\n
\n