Saltear al contenido principal
Translator
Esta página ha sido traducida automáticamente por el servicio de traducción automática de Microsoft Translator. Aprende más

Microsoft Translator blog

Preguntas frecuentes extendidas para Microsoft Translator

 

1) ¿Dónde puedo encontrar ayuda con el servicio de traducción?

Ayuda y FAQ son aquí.

2) ¿cómo se traduce el texto?

El texto se traduce automáticamente mediante software informático y sin intervención humana. Las páginas web acerca de temas relacionados con la informática se traducen con la propia tecnología de traducción automática estadística de última generación de Microsoft, que se basa en grandes cantidades de datos relacionados con la informática. Las páginas web sobre otros temas o en idiomas que no están incluidos en los ocho idiomas soportados actualmente por Microsoft son traducidas por el software de traducción de SYSTRAN.

3) ¿por qué la calidad de la traducción no es tan buena como me gustaría que fuera?

La traducción del lenguaje es extremadamente difícil, ya que el significado de las palabras y frases a menudo depende del contexto y del conocimiento especializado del área o cultura del dominio. Las estructuras de oración y las reglas gramaticales varían considerablemente entre dos idiomas, añadiendo a la complejidad del desafío de traducción. Actualmente, todavía requiere habilidades humanas para traducir oraciones sin errores. La calidad del software de traducción más avanzado de hoy está muy por debajo de la exactitud y fluidez de un traductor profesional, y muchas oraciones simplemente no son comprensibles. Los investigadores están trabajando continuamente en las mejoras, pero puede ser muchos años antes de la traducción de alta calidad puede ser ofrecido consistentemente por un ordenador. Por esta razón, mostramos tanto el texto original como su traducción, anticipándonos que te resultará más fácil entender la traducción, comparándola con el contenido original si es necesario.

Algunos de nuestros resultados de traducción (suele ser contenido relacionado con la informática) se basan en la incorporación de grandes cantidades de textos bilingües a nuestro sistema de traducción. Cuantos más textos bilingües o multilingües se puedan proporcionar al sistema, mejor será la calidad de nuestra traducción. Si tiene grandes cantidades de texto traducido en cualquier dominio del tema, que estaría dispuesto a compartir con nosotros, haga clic en aquí para hacernos saber.

4) ¿Dónde puedo reportar problemas de traducción? ¿Puedo realizar correcciones en la traducción propuesta?

Utilice el vínculo comentarios en el visor bilingüe o la Página principal de Microsoft Translator beta para informar de problemas. Actualmente estamos trabajando en formas adicionales de recopilar sus correcciones.

5) ¿Cuál es la diferencia entre la traducción automática basada en reglas y la traducción automática estadística?

1. Basado en reglas Los sistemas MT requieren extensos diccionarios que contengan datos sintácticos, semántico y morfológicos, y grandes conjuntos de reglas para traducir una palabra o frase. De sistemas de dominio multi-lenguaje, amplio, SYSTRAN es el estándar de la industria y el punto de referencia para la traducción automática, y se basa en la tecnología basada en reglas desarrollada por un gran equipo de lingüistas durante muchos años.  Existen otros motores basados en reglas para los pares de lenguajes específicos, pero su calidad en un par de idiomas determinado no necesariamente se escala a otros pares.

2. Estadística MT se basa en tecnologías de aprendizaje automático y se basa en grandes volúmenes de textos paralelos traducidos por humanos de los que el motor MT puede aprender. Estos datos deben obtenerse en todos los pares de idiomas y dominios en los que se pedirá que se traduzca la máquina.  Si bien la calidad de los sistemas actuales está limitada por la disponibilidad de datos paralelos, el potencial de cobertura del idioma y las mejoras de calidad es muy prometedor, ya que el contenido multilingüe en la web aumenta y las nuevas técnicas para la minería de datos paralelos son Descubierto. 

6) ¿qué traducciones de idiomas admite el propio motor estadístico de traducción automática de Microsoft?

El sistema de traducción propio de Microsoft se utiliza para la traducción del inglés a: Alemán, español, Francés, Italiano, Portugués (brasileño), Chino (simplificado y tradicional) y japonés. Otros idiomas se traducen usando el software de SYSTRAN.

7) ¿cuánto tiempo lleva Microsoft trabajando en el motor de traducción automática?

Microsoft ha desarrollado tecnología de traducción automática estadística en su división de investigación durante más de 3 años, y otras tecnologías de traducción automática y de lenguaje natural durante más de 12 años.  Mientras que el enfoque original de este trabajo fue en las necesidades de localización propias de Microsoft, donde esta tecnología ha sido muy exitosa que permite a los clientes de muchos países acceder a archivos de ayuda, artículos de Knowledge base y artículos de MSDN, ahora estamos encantados de llevarlo a para uso general. La investigación y el desarrollo están en curso.

8) ¿por qué no se traducen todas las páginas web?

Existen varias razones por las que no es posible traducir el contenido de alguna página web:

· No se cumplen los requisitos del sistema

· No transmitimos ningún contenido HTTPS (páginas web seguras) a nuestro servidor de traducción, ya que esto podría considerarse un intento de phishing. Usted todavía tiene la oportunidad de navegar a un sitio https usted mismo y copiar/pegar párrafos en el cuadro de traducción de translator.live.com, pero con el fin de respetar la información segura 100%, no enviaremos automáticamente el contenido que está protegido por https a nuestro Servidor.

· Algunas implementaciones de página no hacen que el texto sea accesible para la traducción (por ejemplo, contenido generado por JavaScript)

· No se puede traducir el texto de las imágenes ni el de Flash.

· La Vista bilingüe usa marcos para mostrar traducciones. Las páginas que contienen scripts para que no se muestre una página web en un marco no se traducirán.

9) ¿Cuándo veo un "Traducir esta página"enlace al lado de un resultado de búsqueda en vivo?

Este vínculo está disponible cuando Live Search encuentra una página web que está en un idioma diferente del predeterminado (o elegido) para el explorador y si se puede ofrecer una traducción entre el idioma de la página web y tu idioma predeterminado.

10) ¿Cómo configuro mi idioma de traducción preferido?

Puede seleccionar un idioma de traducción en la Página principal de Microsoft Translator beta (www.microsofttranslator.com) para las traducciones de texto o página web.

Cuando veas las traducciones de las páginas web en la Vista bilingüe, podrás cambiar el idioma del original y de la traducción.

La ficha Idioma de Opciones de búsqueda (accesible mediante el vínculo "Opciones" de la página Live Search) permite seleccionar el idioma de traducción al que se traducen las páginas. Puede ser diferente del idioma predeterminado del explorador.  También le permite decirle al sistema que devuelva los resultados sólo en ciertos idiomas.

11) ¿puedo establecer una vista de traducción preferida en el visor bilingüe?

Puede seleccionar una vista desde dentro del visor bilingüe. Si utiliza un navegador compatible, esta preferencia persistirá entre las sesiones de visualización.

12) ¿Cómo es este servicio similar a otros en el mercado, y cómo es diferente?

Al igual que otros sistemas del mercado, el sistema de Microsoft ofrece texto gratuito y traducción de páginas Web. El traductor de páginas web de Microsoft difiere de los competidores en su uso de un visor bilingüe único, que muestra el original y la traducción lado a lado, y que los clientes han dicho que prefieren sobre otros modos de visualización.   También ofrece traducciones de mayor calidad de texto técnico relacionado con el ordenador mediante el uso de la tecnología de MT estadística propia de Microsoft.

La cartera de MT de Microsoft se centra en satisfacer las necesidades de los clientes a través de la integración intuitiva de MT en productos y servicios que forman parte del flujo de trabajo diario de nuestros usuarios y crean una experiencia de usuario lo más fácil posible.  Como tal, acogemos con satisfacción los comentarios del cliente y miramos adelante a las sugerencias de la audiencia.

13) ¿podré traducir documentos dentro de Word?

Actualmente, Microsoft Office le permite traducir palabras, frases o documentos.   Para algunos idiomas, Office ofrece una búsqueda de Diccionario de sugerencia de pantalla para palabras individuales. Una opción de "traducción" que está disponible en la IU de Office Ribbon, así como en el menú contextual permite al usuario solicitar traducciones de palabras, frases enteras e incluso documentos de Word a través del panel de investigación y referencia. Allí, los usuarios pueden seleccionar un idioma de traducción e introducir oraciones para la traducción en un cuadro de consulta, o pueden hacer clic en un "traducir el documento completo" botón que proporcionará traducciones para documentos cortos. 

14) he leído que hay cinco vistas ofrecidas con el espectador bilingüe. ¿Dónde está la quinta vista?

Esto incluso tenía los creadores del espectador bilingüe sorprendido:). Comparten dos teorías de la competencia sobre lo que el misterioso 5TH vista podría ser, y usted puede ayudar a resolver este misterio.  Por favor, envíe su descubrimiento o conjetanzas aquí. Publicaremos todos los hallazgos únicos en este blog... y quién sabe, tal vez usted descubrirá un secreto 6TH o 7TH ¿Vista?

15) ¿Cuándo puedo utilizar el traductor para el idioma X?

Trabajamos constantemente para mejorar la calidad de las traducciones existentes, así como aquellos idiomas que aún no están listos. Mantén un ojo en este blog para obtener anuncios sobre cuándo se agregan nuevos idiomas al servicio.

16) tengo una sugerencia de función, ¿qué hago?

Utilice los comentarios Enlace en el visor bilingüe o en la Página principal de Microsoft Translator beta para enviar solicitudes de características. Si bien es posible que no seamos capaces de responder personalmente, tenga la seguridad de que el equipo estará buscando en cada solicitud que entra.

17) ¿Cuáles son los requisitos del sistema para el servicio?

Explorador Versión OS
Internet Explorer 7.0 Windows Vista y Windows XP SP2
Internet Explorer 6.x Windows XP SP2 y Windows 2003
Firefox 2.0 Mac OS X 10,4 y Windows XP SP2