Traducción experiencia del usuario: blog de invitados
Andrea Jessee es el Senior Program Manager en el equipo de Microsoft Translator a cargo de la experiencia del usuario. El blog invitado de hoy es cómo el equipo piensa acerca de la experiencia del usuario con la traducción.
Crear una mejor experiencia de usuario
We have shown the suite of Microsoft Translation services at various shows and tech events. The number one question we get is: Show me how it translates <some interesting example sentence>. Sometimes we do well, other times the system behavior is (probably) as expected: meaning – we choke on the (possibly highly ambiguous) sentence and produce something funny. We know that the hard problem of Machine Translation has not been solved yet. We are working tirelessly on translation quality improvements and expansion, but it remains a hard nut to crack – for anyone in the field. Why – if we know it – don’t we wait for the major break-through instead of releasing a service that is far from perfect? The answer is simple: We recognize the growing need for such a service. In this era of the ever-expanding internet which is blissfully ignoring any geographic borders, in times where information retrieval must cross language boundaries to ensure access to the bigger picture, in recognition of the fact that English is a dominating language in our “world-wide-web”, we simply must respond to the resulting needs hoy. Y así lo hacemos... como otros proveedores respetables en el campo, ofrecemos un servicio gratuito a lo mejor de nuestras capacidades tecnológicas y científicas actuales.
Lo tomamos un paso más allá
Además de nuestra inversión en la tecnología de traducción básica, el equipo de Microsoft Translator ha invertido una gran cantidad de esfuerzo en la creación de una experiencia de usuario que reconozca y mitiga las limitaciones actuales de la calidad de la traducción en bruto, maximizando su utilidad para nuestros usuarios. Esto está especialmente destacado en nuestro distinguido Vista bilingüe: Su compromiso de proporcionar facilidad de acceso al lenguaje original y de traducción y sus personalizaciones de vistas de un solo clic, todo ello realzado por el resaltado en paralelo, las funciones de desplazamiento sincronizado y navegación ha recibido críticas irreprimidoras.
Un concepto de interfaz de usuario fácil de usar es sólo uno de nuestros enfoques para cerrar la brecha entre una necesidad actual de nuestro servicio y las limitaciones actuales. En los grupos de enfoque hemos aprendido que la facilidad de acceso a nuestro servicio se espera de una amplia gama de otras propiedades de Microsoft. Por lo tanto, una integración perfecta en otras herramientas de comunicación y creación se convirtió en una parte vital de nuestra misión de crear una mejor experiencia de usuario para los consumidores de o http://gallery.live.com/default.aspx?pl=3ur servicio de traducción.
el Botón de barra de herramientas traductor de Windows Live da acceso inmediato a la experiencia del espectador bilingüe desde cualquier lugar en la Web. Nuestro amigable bot de traducción TBot puede traducir texto para usted utilizando el Windows Live Messenger, o servir como su intérprete de chat personal entre usted y sus amigos internacionales. Internet Explorer 8 tiene el derecho de servicio de traducción integrado en su Aceleradores, ofreciendo traducciones de texto o páginas completas con un mouse o clic. Si desea utilizar nuestro servicio de traducción directamente desde Office Word, puede hacerlo hoy mismo sin necesidad de esperar a una nueva versión de Office. Y sí: la traducción completa del documento se entrega en la vista bilingüe. Por supuesto, la misma funcionalidad también está disponible para usted en Office Outlook, si ha elegido mostrarla en el modo de Office Word. También nos gustaría que los propietarios del sitio se beneficien de nuestra oferta si les gustaría hacer que sus páginas estuvieran disponibles con traducciones gratuitas. Una simple acción de copiar/pegar es todo lo que se necesita para Añadir nuestro traductor de página web a su sitio.
En el reconocimiento adicional de las limitaciones de la traducción automática, también ofrecemos un enlace directo a un equipo de traducción profesional bajo demanda asequible, entregando traducciones humanas a veces en cuestión de horas.
Y aún no hemos terminado... por favor, Manténgase atento a las nuevas versiones de más y mejores características, experiencias y escenarios de integración. Y por favor, continúe para publicar sus deseos en nuestro blog. Leemos todos tus posts cuidadosamente y Factoriza tus comentarios en la planeación de nuestros próximos pasos de diseño...
¡Gracias!
Andrea Jessee, MSR-MT experiencia de usuario PM