Laiendatud KKK Microsoft Translator
1) kust leida abi tõlkija teenus?
Spikker ja KKK on Siin.
2) kuidas tekst tõlgitakse?
Tekst on tõlgitud arvutitarkvara automaatselt ja ilma inimkaasamiseta. Veebilehti arvutiga seotud teemade kohta tõlgitakse Microsofti enda tipptasemel statistilise masintõlke tehnoloogia abil, mis on koolitatud suurel hulgal arvutiga seotud andmeid. Veebilehed, mis on seotud muude teemade või keeltega, mis ei sisaldu Microsofti kaheksandas toetatud keeltes, tõlgitakse Systrani tõlketarkvaraga.
3) miks on tõlke kvaliteet mitte nii hea, kui ma tahaksin, et see oleks?
Keeletõlge on äärmiselt raske, sest sõnade ja fraaside tähendus sõltub sageli kontekstist ja spetsialiseeritud teadmistest domeenist või kultuurist. Lausestruktuurid ja grammatilised eeskirjad erinevad oluliselt kahe keele vahel, lisades tõlkeväljakutse keerukamaks. Praegu vajab see siiski inimoskusi, et tõlkida lauseid ilma vigadeta. Tänapäeva kõige arenenum tõlketarkvara kvaliteet on professionaalne tõlkija täpsus ja sõnaosavus hästi alla ning paljud laused ei ole lihtsalt mõistetavad. Teadlased töötavad pidevalt parandusi, kuid võib olla palju aastaid enne kvaliteetse tõlke saab järjekindlalt pakkuda arvuti. Seetõttu kuvame nii originaalteksti kui ka selle tõlke, oodates, et te leiate tõlke arusaadavamaks, võrreldes seda vajadusel algse sisuga.
Mõned meie tõlke tulemused (tavaliselt arvutiga seotud sisu) põhinevad koolituse meie tõlkesüsteem suurel hulgal kakskeelne tekst. Mida rohkem kakskeelne või mitmekeelset teksti me saame treenida oma süsteemi, seda parem meie tõlke kvaliteet muutub. Kui teil on suur kogus tõlgitud teksti mis tahes teema domeenis, mida te oleks nõus meiega jagama, klõpsake palun Siin andke meile teada.
4) kus ma saan teatada tõlkeprobleemidest? Kas ma võin teha parandusi teie pakutava tõlke jaoks?
Tagasiside lingi abil kakskeelne Viewer või Microsoft Translator Beta Avaleht teatada probleemidest. Töötame praegu täiendavate viiside kallal paranduste kogumiseks.
5) mis vahe on reeglipõhise masintõlke ja statistilise masintõlke vahel?
1. Reeglipõhine MT-süsteemid nõuavad ulatuslikke sõnastikke, mis sisaldavad süntaktilisi, semantilisi ja morfoloogilisi andmeid, ning suuri reegleid sõnade või fraasi tõlkimiseks. Mitme keele, laia domeenisüsteemide, Systran on tööstuse Standard ja võrdlusalus automaatseks tõlkimiseks ja tugineb reeglipõhine tehnoloogia arendatud suur meeskond keeleteadlased üle mitu aastat. Muud tõu-põhiste reeglipõhised mootorid eksisteerivad kindlate keelepaaride jaoks, kuid nende kvaliteet konkreetses keelepaaris ei pruugi olla skaala teiste paaridena.
2. Statistiline MT põhineb masinõppe tehnoloogiatel ja tugineb suurel hulgal paralleelsete inim-tõlgitud tekstidele, millest MT mootor saab õppida. Need andmed peavad olema saadud igas keelepaaris ja domeenis, millesse masin peab tõlkima. Kuigi praeguste süsteemide kvaliteet on paralleelsete andmete kättesaadavusega piiratud, on keeleoskuse ja kvaliteedi parandamise potentsiaal väga paljutõotav, kuna veebis suureneb mitmekeelse sisuga sisu ning kaevanduste paralleelsete andmete uued tehnikad on Avastanud.
6) Millised keeletõlked on Microsofti enda statistilise masina tõlkemootori tugi?
Microsofti tõlkesüsteemi kasutatakse tõlkimiseks inglise keelest: saksa, Hispaania, prantsuse, Itaalia, Portugali (Brasiilia), Hiina (lihtsustatud ja traditsiooniline) ja Jaapani keel. Muud keeled tõlgitakse Systrani tarkvara abil.
7) kui kaua on Microsoft masintõlke mootoriga töötanud?
Microsoft on oma Uurimisosakonnas töötanud üle 3 aasta statistilise masintõlke tehnoloogia ja muud loomuliku keele ja masintõlke tehnoloogiad üle 12 aasta. Kuigi algne fookus see töö oli Microsofti enda lokaliseerimine vajadustele, kui see tehnoloogia on olnud väga edukas võimaldades klientidele paljudest riikidest juurdepääsu abi faile, teabebaasi artikleid ja MSDN-i artikleid, meil on nüüd rõõm tuua see teile üldiselt kasutamiseks. Uurimis-ja arendustegevus jätkub.
8) miks kõik veebilehed pole tõlgitud?
On mitmeid põhjuseid, miks me ei pruugi teatud veebilehel sisu tõlkida:
· Süsteeminõuded ei pruugi olla täidetud
· Me ei edasta ühtegi https (Secure veebilehti) sisu meie tõlkeserver, sest see võib pidada phishing katse. Sul on veel võimalus navigeerida HTTPS-i saidile ise ja kopeerida/kleepida lõigud translator.live.com tõlge kasti, kuid selleks, et austada turvalist teavet 100%, me ei saada automaatselt sisu, mis on kaitstud https meie Server.
· Mõned lehe rakendused ei tee teksti kättesaadavaks tõlkimiseks (nt JavaScripti loodud sisu)
· Flashi ja teksti pilte ei saa tõlkida.
· Kakskeelne vaatur kasutab kaadreid teile tõlgete kuvamiseks. Lehti, mis sisaldavad skripte, mis jõustavad, et veebilehte ei kuvata paneelis, ei tõlgita.
9) Millal ma näen "Tõlgi see lehekülg"link Live Search tulemuse kõrval?
See link on saadaval, kui Live Search on leidnud veebilehe, mis on mõnes muus keeles kui brauseri vaike (või valitud) keel, ja kui me suudame pakkuda tõlget veebilehe keele ja teie vaikekeele vahel.
10) kuidas seada eelistatud tõlkekeel?
Saate valida tõlke keele Microsoft Translator Beta kodulehelt (www.microsofttranslator.com) oma teksti või veebilehe tõlked.
Kui näete veebilehe tõlkeid kakskeelne vaatur, võite muuta oma originaali ja tõlke keelt.
Vahekaardi keel jaotises otsingusuvandid (kättesaadav lehel Live Search asuva lingi "Valikud" kaudu) võimaldab teil valida tõlke keele, millesse lehed tõlgitakse. See võib olla muu kui brauseri vaikekeel. See võimaldab teil ka öelda süsteemi tagastada tulemusi ainult teatud keeltes.
11) Kas ma saan määrata eelistatud tõlkevaate sees kakskeelne vaataja?
Saate valida vaate, mis asub kakskeelne vaataja. Kui kasutate ühilduvat brauserit, jätkub see eelistus vaatamisseansside vahel.
12) kuidas sarnaneb see teenus turul teistega ja kuidas see erineb?
Nagu teised süsteemid turul, Microsofti süsteem pakub tasuta teksti ja veebilehe tõlge. Microsofti veebilehe tõlkija erineb konkurentidest ainulaadne kakskeelne Viewer, mis näitab originaal ja tõlge kõrvuti, ja mis kliendid on öelnud, et nad eelistavad teiste vaatamise režiimid. See pakub ka kõrgema kvaliteediga tõlked arvutiga seotud tehnilise teksti kasutades Microsofti enda statistiline MT tehnoloogia.
Microsofti MT portfell on keskendunud kliendi vajadustele intuitiivne integreerimine MT tooteid ja teenuseid, mis on osa meie kasutajate igapäevaelu töövoo, ja luua kasutajasõbralik kogemus kui võimalik. Sellisena ootame klientide tagasisidet ja ootan huviga soovituste kuulmist.
13) Kas mul on võimalik tõlkida dokumente Wordis?
Praegu lubab Microsoft Office teil tõlkida sõnu, fraase või dokumente. Mõnes keeles pakub Office üksikute sõnade jaoks ekraanilugeja sõnastiku otsingut. "Tõlge" variant, mis on saadaval Office ' i lindi-UI ja paremklõpsake menüü võimaldab kasutajal taotleda tõlked sõnad, terved fraasid, ja isegi Wordi dokumente läbi Research & viide paanil. Seal võivad kasutajad valida tõlke keele ja sisestada laused tõlke päringu kasti või nad võivad klõpsata nupul "tõlkida kogu dokument" nupp, mis annab tõlked lühikesi dokumente.
14) olen lugenud, et on olemas viis vaadet, mida pakutakse kakskeelne vaataja. Kus on viies vaade?
See oli isegi loojad kakskeelne Viewer üllatunud:). Nad jagavad kahte võistleva teooriat selle kohta, mida salapärane 5Th vaade võib olla, ja saate aidata lahendada see saladus. Palun saatke oma avastus või oletused Siin. Avaldame kõik unikaalsed leiud selle blogi... ja kes teab – võib-olla sa paljastada saladus 6Th või 7Th Vaata?
15) Millal saab tõlkijat kasutada X keele jaoks?
Me töötame pidevalt, et parandada olemasolevate tõlgete kvaliteeti, samuti neid keeli, mis pole veel valmis. Hoidke sellel blogis silm peal teadaannete kohta uute keelte lisamisel teenusele.
16) Mul on funktsioon soovitus, mida ma teen?
Tagasiside kasutamine Link Kakskeelne vaatur või Microsoft Translator Beta Avaleht saata funktsiooni taotlusi. Kuigi me ei pruugi olla võimelised isiklikult reageerima, olge kindlad, et meeskond otsib iga taotlust, mis tuleb.
17) Millised on teenuse süsteeminõuded?
Brauseri | Versioon | OS |
Internet Explorer | 7.0 | Windows Vista & Windows XP hoolduspaketi SP2 |
Internet Explorer | 6.x | Windows XP hoolduspaketi SP2 & Windows 2003 |
Firefox | 2.0 | Mac OS X 10,4 & Windows XP hoolduspaketi SP2 |