Expérience utilisateur de traduction: blog invité
Andrea Jessee est le Senior Program Manager de l'équipe Microsoft Translator en charge de l'expérience utilisateur. Le blog des invités d'aujourd'hui est la façon dont l'équipe pense à l'expérience utilisateur avec la traduction.
Créer une meilleure expérience utilisateur
We have shown the suite of Microsoft Translation services at various shows and tech events. The number one question we get is: Show me how it translates <some interesting example sentence>. Sometimes we do well, other times the system behavior is (probably) as expected: meaning – we choke on the (possibly highly ambiguous) sentence and produce something funny. We know that the hard problem of Machine Translation has not been solved yet. We are working tirelessly on translation quality improvements and expansion, but it remains a hard nut to crack – for anyone in the field. Why – if we know it – don’t we wait for the major break-through instead of releasing a service that is far from perfect? The answer is simple: We recognize the growing need for such a service. In this era of the ever-expanding internet which is blissfully ignoring any geographic borders, in times where information retrieval must cross language boundaries to ensure access to the bigger picture, in recognition of the fact that English is a dominating language in our “world-wide-web”, we simply must respond to the resulting needs Aujourd'hui. Et donc nous le faisons... comme d'autres prestataires respectables sur le terrain, nous offrons un service gratuit au meilleur de nos capacités technologiques et scientifiques actuelles.
Nous faisons un pas de plus
En plus de notre investissement dans la technologie de traduction de base, l'équipe de Microsoft Translator a consacré beaucoup d'efforts à la création d'une expérience utilisateur qui reconnaît et atténue les limitations actuelles de la qualité de la traduction brute, maximiser son utilité pour nos utilisateurs. Ceci est particulièrement souligné dans notre Visionneuse bilingue: Son engagement à fournir la facilité d'accès au langage d'origine et de traduction et ses personnalisations en un seul clic, tous améliorés par la mise en surbrillance parallèle, le défilement synchronisé et les fonctions de navigation ont reçu des critiques de Raver.
Un concept d'interface utilisateur convivial n'est qu'une de nos approches pour combler l'écart entre un besoin actuel de notre service et les limitations actuelles. Dans les groupes de discussion, nous avons appris que la facilité d'accès à notre service est attendue à partir d'un large éventail d'autres propriétés de Microsoft. Par conséquent, une intégration transparente dans d'autres outils de communication et de création est devenue un élément vital de notre mission de créer une meilleure expérience utilisateur pour les consommateurs de o http://gallery.live.com/default.aspx?pl=3ur service de traduction.
La Bouton de la barre d'outils Windows Live Translator offre un accès immédiat à l'expérience du visualiseur bilingue où que vous soyez sur le Web. Notre bot de traduction amical Robot de traduction peut soit traduire du texte pour vous en utilisant le Windows Live Messenger, ou servir comme votre interpréteur de chat personnel entre vous et vos copains internationaux. Internet Explorer 8 a le droit de service de traduction intégré dans son Accélérateurs, offrant des traductions texte ou pleine page avec autant de souris ou de clics. Si vous souhaitez utiliser notre service de traduction directement Word Office, vous pouvez le faire aujourd'hui sans avoir besoin d'attendre une nouvelle version d'Office. Et oui – la traduction intégrale du document est livrée en vue bilingue. Bien sûr, la même fonctionnalité est également disponible pour vous dans Office Outlook, si vous avez choisi de l'afficher en mode Office Word. Nous aimerions également que les propriétaires de sites profitent de notre offre s'ils aimeraient rendre leurs pages disponibles avec des traductions gratuites. Une simple action copier/coller est tout ce qu'il faut pour Ajouter notre traducteur de page Web à votre site.
En plus de la reconnaissance des limitations de la traduction automatique, nous offrons également un lien direct vers une équipe de traduction professionnelle à la demande abordable, fournissant des traductions humaines parfois en quelques heures.
Et nous n'avons pas encore fini... s'il vous plaît rester à l'écoute pour les nouvelles versions de plus et de meilleures fonctionnalités, expériences et scénarios d'intégration. Et s'il vous plaît ne continuer à poster vos souhaits à notre blog. Nous lisons tous vos messages attentivement et factoriser dans vos commentaires dans la planification de nos prochaines étapes de conception...
Je vous remercie!
Andrea Jessee, MSR-MT expérience utilisateur PM