Passeur direct au contenu principal
Translator
Cette page a été automatiquement traduite par le service de traduction automatique de Microsoft Translator. Pour en savoir plus

Blog de Microsoft Translator

Utilisez la traduction automatique pour augmenter votre disponibilité globale

Traduction automatique, également connu sous le nom de traduction automatique, est devenu banal pour les utilisateurs finaux, surgissent sur le Web sur des sites comme Bing.com/Translator et dans Apps comme Microsoft Translator et Traducteur Skype. Cependant, la traduction automatique ne se limite pas aux applications spécialisées et aux sites Web axés sur le consommateur. Il est maintenant utilisé de plus en plus par les entreprises du monde entier dans tous les types d'industries et de marchés pour aider à améliorer les processus opérationnels de base dans un environnement de plus en plus mondialisé.

Que vous ayez une petite entreprise vendant des produits en ligne (tels que sur des sites de commerce électronique comme eBay ou etsy), une entreprise de taille moyenne qui commence à croître au niveau international (directement ou par le biais de distributeurs et de partenaires), ou une entreprise multinationale essayant de améliorer la communication interne, lancer des produits à l'échelle internationale ou tirer des enseignements des données générées par votre entreprise, la traduction automatique basée sur le Cloud, telle que Microsoft Translator est une solution évolutive et rentable pour répondre à ces besoins de traduction multilingues.

Bien que la traduction automatique ne soit pas toujours la manière la plus appropriée de traduire tous les types de texte (par exemple, nous ne suggérons pas de l'utiliser pour traduire avec précision vos contrats d'affaires), il est souvent le seul moyen viable de traduire de grandes quantités de contenu qui seraient autrement impossibles à traduire par les traducteurs humains. En règle générale, la traduction automatique est une solution efficace lorsque le coût requis pour la traduction, le volume de traduction nécessaire, ou la vitesse à laquelle la traduction doit être mise à disposition pour l'utilisateur ou l'application sont des facteurs de blocage. Dans certaines situations, les trois facteurs peuvent entrer en jeu.

Bien que les cas d'utilisation pour la traduction automatique sont nombreux et la liste est de plus en plus chaque année, il ya quelques ensembles de scénarios de base où les entreprises sont principalement l'utiliser déjà. En règle générale, ces cas d'utilisation peuvent être classés selon les deux axes suivants:

  • Lorsque le contenu source a été généré: en interne, au sein de l'organisation, ou en externe, via des utilisateurs ou d'autres sources
  • Lorsque le contenu traduit sera utilisé (et par qui): en interne, au sein de l'organisation par les utilisateurs d'applications, ou à l'extérieur par des clients ou des partenaires

Cette dichotomie simple fournit un cadre fiable pour identifier le type de scénarios de traduction automatique peut être utilisé par les entreprises basées sur la source de contenu et l'utilisation de la cible. Chacun de ces quadrants couvrira des cas d'utilisation relativement indépendants pour la traduction automatique que nous allons maintenant examiner plus en détail.

Collaboration: favoriser le partage interne multilingue d'informations
À mesure que votre organisation devient de plus en plus globale, vous devez prendre en charge un plus grand nombre d'employés distants, de partenaires et de distributeurs résidant dans plusieurs zones géographiques dont la fluidité dans la langue maternelle de votre entreprise n'est pas toujours parfaite. Pour assurer la formation et d'autres activités de préparation ou d'habilitation sont efficaces, il est essentiel que ce contenu est fourni dans leur langue maternelle. Cependant, en fonction du nombre de langues que vous devez prendre en charge, de la quantité de contenu qu'il faut traduire et de la vitesse à laquelle ce contenu évolue, la traduction humaine n'est pas toujours une option viable.

De même, la traduction automatique peut aider à faciliter la communication en temps réel ou presque en temps réel entre les employés tels que les e-mails, la messagerie instantanée ou les groupes internes lorsqu'ils ne partagent pas de langage commun. Cela leur permettra d'apprendre les uns des autres et de développer l'ensemble de la base de connaissances organisationnelles. Quel que soit le scénario, la traduction automatique permet au contenu d'être rentable et instantanément traduit dans autant de langues que nécessaire à la fois, de sorte que les connaissances internes peuvent être immédiatement accessibles à l'ensemble du réseau des parties prenantes.

Scénarios principaux dans le quadrant «collaboration»:

REACH: rendre vos produits accessibles à la plus large gamme de clients possible
Le lancement de vos produits à l'international peut être un défi redoutable. Non seulement vous devez vous assurer que vos nouveaux clients peuvent lire votre site Web, mais vous devez également traduire une multitude d'autres contenus marketing et techniques. Votre travail n'est pas terminé une fois que l'achat est fait, cependant. Vous devez également vous assurer que vous pouvez fournir le service client continu et le soutien dans une langue que votre client comprend.

La traduction automatique vous permet d'adopter une approche hiérarchisée de l'expansion internationale. Vous pouvez utiliser la traduction humaine pour traduire votre contenu le plus important dans les langues de vos marchés primaires, et utiliser la traduction automatique pour traduire des contenus moins cruciaux ou des langues de vos marchés secondaires. En utilisant la bonne analytique, vous pouvez alors décider, en fonction des données (trafic, téléchargements, etc.) et non de l'instinct, quels morceaux de contenu méritent d'être traduits par un humain, et qui ne le sont pas.

En outre, en intégrant la traduction automatique dans vos workflows de support client, du chat à l'aide, de la base de connaissances et de la documentation, votre entreprise est en mesure d'offrir des services de langue maternelle pour les langues qu'elle n'aurait pas autrement été économiquement possible d'offrir.

Scénarios primaires dans le quadrant "REACH":

Intelligence: Améliorez vos décisions commerciales en utilisant toutes vos données disponibles
Une bonne prise de décision d'affaires dépend de votre capacité à analyser efficacement et avec précision toutes les informations que vous avez disponibles. Si votre organisation exclut les données dans son analyse d'entreprise simplement parce qu'elle se trouve dans une autre langue, vous perdez des ressources d'affaires précieuses qui pourraient, selon la situation, changer sensiblement la décision que vous pouvez faire. Que vous ayez des opérations de veille stratégique en cours qui exigent que vous classez et indexez rapidement des données volumineuses à partir d'Internet ou d'autres sources, telles que les médias sociaux, les retours d'assistance client, ou si vous faites du marché, du produit ou recherche technique, la traduction automatique vous permet d'élargir la portée de votre analyse en incluant toutes les données pertinentes, quelle que soit la langue. Bien qu'étant des données internes, l'analyse basée sur des données hébergées en interne, telles que les métriques des clients, les ventes ou d'autres données principalement générées en externe, tombe également dans ce quadrant.

Scénarios primaires dans le quadrant "intelligence":

Communauté: développez le réseau de contributeurs et de défenseurs de votre organisation
Comment votre organisation profite-t-elle pleinement de sa communauté? Est-il l'utiliser pour agir en tant que défenseur de vos produits et services? Permet-elle à sa communauté d'aider d'autres clients à dépanner ou à répondre à des questions pour vous? Si ce n'est pas le cas, vous risquez de ne pas tirer pleinement parti de votre présence en ligne pour créer la communauté la plus active possible.

En permettant à vos clients d'interagir indépendamment de la langue, vous pouvez accélérer la création d'un effet de réseau, une communauté autonome centrée autour de votre entreprise, une communauté dont l'impact croît exponentiellement avec son nombre de participants actifs, et un qui finit par générer des retours et des promotions sociales pour vos produits et services en votre nom. Le contenu généré par l'utilisateur est impossible à traduire de manière rentable depuis et vers plusieurs langues grâce à la traduction humaine. Ce contenu est créé à un rythme trop rapide, avec trop d'une gamme de qualité et de pertinence (c.-à-d. la dignité de la traduction) pour tout sauf la traduction automatique pour être une option économiquement viable.

Bien sûr, pour certaines entreprises, la conversation communautaire est la principale caractéristique du produit ou du service, par exemple avec les réseaux sociaux ou les sites d'agrégations de rétroaction des consommateurs (tels que Yelp ou Foursquare). Dans ces cas, la traduction automatique peut être intégrée dans les sites Web sociaux pour rendre ce contenu généré par l'utilisateur instantanément lisible dans la langue de n'importe quel utilisateur, élargissant son auditoire international et l'aidant à atteindre la masse critique plus rapidement.

Scénarios primaires dans le quadrant «communauté»:

En regardant votre entreprise et ses douleurs internationales, il est important de se rendre compte qu'il existe de nouveaux outils maintenant disponibles pour vous aider dans cette croissance. En particulier, au fur et à mesure que vous analysez vos principaux problèmes impliquant un contenu multilingue, ce cadre simple en deux dimensions peut vous aider à déterminer si et où la traduction automatique pourrait vous aider à améliorer votre productivité et votre efficacité pour planifier vos investissements Par conséquent

Pour en savoir plus: