דלג לתוכן הראשי
תרגום
דף זה תורגם באופן אוטומטי על-ידי שירות תרגום המכונות של Microsoft מתרגם. למד עוד

בלוג מתרגם של מיקרוסופט

שאלות נפוצות מורחבות עבור מתרגם מיקרוסופט

 

1) היכן אוכל למצוא עזרה עם שירות המתרגם?

העזרה והשאלות הנפוצות הן כאן.

2) איך מתרגמים את הטקסט?

הטקסט מתורגם באופן אוטומטי על-ידי תוכנת מחשב וללא מעורבות אנושית. דפי אינטרנט אודות נושאים הקשורים למחשב מתורגמים על-ידי טכנולוגיית תרגום המחשב הסטטיסטי העדכני של Microsoft, אשר הוכשרו על כמויות גדולות של נתונים הקשורים למחשב. דפי אינטרנט אודות נושאים אחרים או לשפות שאינן נכללות בשמונה השפות הנתמכות של Microsoft כרגע מתורגמים על-ידי תוכנת תרגום מתוך Systran.

3) מדוע איכות התרגום אינה טובה כפי שהייתי רוצה שתהיה?

תרגום השפה קשה מאוד, משום שהמשמעות של מילים וביטויים תלויה לעיתים קרובות בהקשר ובידע מיוחד בתחום הדומיין או בתרבות. מבני משפט וכללי דקדוק משתנים באופן משמעותי בין שתי שפות, ומוסיפים למורכבות של אתגר התרגום. כיום, זה עדיין דורש כישורים אנושיים כדי לתרגם משפטים ללא שגיאות. האיכות של תוכנת התרגום המתקדמת ביותר של היום היא הרבה מתחת לדיוק ולשטף של מתרגם מקצועי, ומשפטים רבים פשוט אינם מובנים. החוקרים עובדים ברציפות על שיפורים, אבל זה עשוי להיות שנים רבות לפני תרגום באיכות גבוהה יכול להיות מוצע בעקביות על ידי מחשב. מסיבה זו, אנו מציגים הן את הטקסט המקורי והן את התרגום שלה, ומציגות שיהיה קל יותר להבין את התרגום, ולהשוות אותו עם התוכן המקורי במידת הצורך.

חלק מתוצאות התרגום שלנו (בדרך כלל לתוכן הקשור למחשב) מבוססות על הכשרת מערכת התרגום שלנו בכמויות גדולות של טקסט דו-לשוני. ככל שניתן להכשיר את המערכת שלנו, כך איכות התרגום שלנו תהיה טובה יותר. אם יש לך כמויות גדולות של טקסט מתורגם בכל תחום הנושא, אשר תהיה מוכן לשתף אותנו, אנא לחץ כאן ליידע אותנו

4) היכן ניתן לדווח על בעיות תרגום? האם ניתן לבצע תיקונים בתרגום שאתה מציע?

השתמש בקישור משוב במציג דו-לשוני או בדף הבית של מתרגם התרגום של Microsoft כדי לדווח על בעיות. כרגע אנחנו עובדים על דרכים נוספות לאסוף את התיקונים שלך.

5) מה ההבדל בין תרגום מכונה מבוסס כלל לתרגום מכונה סטטיסטית?

1. מבוסס על כלל מערכות MT דורשות מילונים נרחבים המכילים סינטקטיק, נתונים סמנטיים ומורפולוגיים, וקבוצות גדולות של כללים לתרגום מילה או ביטוי. במערכות מרובות שפות ורחבות, Systran היא תקן התעשייה ובחינת ביצועים לתרגום אוטומטי, ומסתמך על טכנולוגיה המבוססת על שלטון שפותחה על ידי צוות גדול של בלשנים במשך שנים רבות.  מנגנונים מבוססי-כללים אחרים הטובים ביותר קיימים עבור צמדי שפה ספציפיים, אך האיכות שלהם בצמד שפות מסוים אינה בהכרח מדורגת לזוגות אחרים.

2. סטטיסטי MT מבוסס על טכנולוגיות מכונה-למידה, ומסתמך על כמויות גדולות של טקסטים מקבילים האדם מתורגם ממנו מנוע MT יכול ללמוד. יש להשיג נתונים אלה בכל זוג שפה ובכל תחום שהמחשב יתבקש לתרגם.  בעוד שאיכות המערכות הנוכחיות מוגבלת על-ידי הזמינות של נתונים מקבילים, הפוטנציאל לכיסוי בשפה ולשיפורים איכותיים הוא מאוד מבטיח, כאשר תוכן רב-לשוני באינטרנט גדל וטכניקות חדשות לכריית נתונים מקבילים הן גילה. 

6) איזה תרגום לשפה עושה את תמיכת מנוע התרגום הסטטיסטי של מיקרוסופט?

מערכת התרגום הפרטית של Microsoft משמשת לתרגום מאנגלית לתוך: גרמנית, ספרדית, צרפתית, איטלקית, פורטוגזית (ברזילאית), סינית (פשוטה ומסורתית) ויפנית. שפות אחרות מתורגמות באמצעות תוכנה מ-Systran.

7) כמה זמן מיקרוסופט עובדת על מנוע תרגום המכונה?

מיקרוסופט פיתחה טכנולוגיית תרגום מכונה סטטיסטית בחטיבת המחקר שלה למעלה מ -3 שנים, וטכנולוגיות תרגום מכונות טבעיות אחרות במשך 12 שנים.  בעוד שהמוקד המקורי של עבודה זו היה על צורכי הלוקליזציה של Microsoft, כאשר טכנולוגיה זו הצליחה מאוד לאפשר ללקוחות ממדינות רבות לגשת לקבצי עזרה, למאמרים במאגר הידע ולמאמרי MSDN, אנו מתכבדים כעת להביא אותו ל אותך לשימוש כללי. המחקר והפיתוח מתמשכים.

8) מדוע לא מתרגמים את כל דפי האינטרנט?

ישנן מספר סיבות לכך שייתכן שלא נוכל לתרגם תוכן בדף אינטרנט מסוים:

· ייתכן שדרישות המערכת לא ימולאו

· אנו לא מעבירים תוכן של https (דפי אינטרנט מאובטחים) לשרת התרגום שלנו, מכיוון שניתן לראות בכך ניסיון לגניבת דיוג. עדיין יש לך את ההזדמנות לנווט לאתר https בעצמך ולהעתיק/להדביק פיסקאות לתוך תיבת התרגום translator.live.com, אבל כדי לכבד את המידע המאובטח 100%, אנחנו לא לשלוח באופן אוטומטי תוכן כי הוא מוגן על ידי https ל שרת.

· יישומי עמוד מסוימים אינם הופכים את הטקסט לנגיש לתרגום (לדוגמה, תוכן שנוצר באמצעות JavaScript)

· אין אפשרות לתרגם הבזק וטקסט בתמונות.

· הצופה הדו-לשוני משתמש במסגרות כדי להציג עבורך תרגומים. דפים המכילים קבצי script האוכפים כי דף אינטרנט לא יוצג במסגרת לא יתורגם.

9) מתי אני רואה "תרגם דף זה"קישור לצד תוצאת חיפוש חי?

קישור זה זמין כאשר ' חיפוש חי ' מצא דף אינטרנט שנמצא בשפה שונה משפת ברירת המחדל (או הנבחרת) עבור הדפדפן שלך, ואם אנו יכולים להציע תרגום בין שפת דף האינטרנט לשפת ברירת המחדל שלך.

10) כיצד ניתן להגדיר את שפת התרגום המועדפת עלי?

באפשרותך לבחור שפת תרגום בדף הבית של מתרגם הביתא של Microsoft (www.microsofttranslator.com) עבור הטקסט או התרגום של דף האינטרנט שלך.

ברגע שאתה רואה תרגום דף אינטרנט במציג דו-לשוני, אתה יכול לשנות את שפת המקור והתרגום שלך.

הכרטיסיה ' שפה ' תחת ' אפשרויות חיפוש ' (נגישה באמצעות הקישור ' אפשרויות ' בעמוד ' חיפוש חי ') מאפשרת לך לבחור שפת תרגום לאילו דפים מתורגמים. הדבר עשוי להיות שונה משפת ברירת המחדל של הדפדפן.  זה גם מאפשר לך להגיד למערכת להחזיר תוצאות רק בשפות מסוימות.

11) האם ניתן להגדיר תצוגת תרגום מועדפת בתוך הצופה הדו-לשוני?

באפשרותך לבחור תצוגה מתוך המציג הדו-לשוני. אם אתה משתמש בדפדפן תואם, העדפה זו תמשיך להתקיים בין הפעלות תצוגה.

12) כיצד שירות זה דומה לאחרים בשוק, וכיצד הוא שונה?

בדומה למערכות אחרות בשוק, מערכת Microsoft מציעה תרגום חופשי של טקסט ודפי אינטרנט. מתרגם דף האינטרנט של מיקרוסופט שונה מהמתחרים הנמצאים בשימוש במציג דו-לשוני ייחודי, המציג את המקור והתרגום זה לצד זה, ואילו לקוחות אמרו שהם מעדיפים על פני מצבי צפייה אחרים.   הוא מציע גם תרגומים באיכות גבוהה יותר של טקסט טכני הקשורות למחשב באמצעות הטכנולוגיה MT הסטטיסטי של מיקרוסופט.

הפורטפוליו של מיקרוסופט מתמקדת בצורכי הלקוחות באמצעות שילוב אינטואיטיבי של MT למוצרים ושירותים המהווים חלק מזרימת העבודה היומיומית של המשתמשים, ויצירת חוויה ידידותית למשתמש ככל האפשר.  ככזה, אנו מקדמים בברכה משוב לקוחות ומצפים לשמוע הצעות.

13) האם אוכל לתרגם מסמכים בתוך Word?

כיום, Microsoft Office מאפשר לך לתרגם מילים, ביטויים או מסמכים.   בשפות מסוימות, Office מציע חיפוש במילון של עצת מסך עבור מילים בודדות. אפשרות "תרגום" הזמינה ברצועת הכלים של Office, כמו גם בתפריט הלחצן הימני, מאפשרת למשתמש לבקש תרגומים של מילים, ביטויים שלמים ואפילו מסמכי Word באמצעות חלונית ההתייחסות & מחקר. שם, משתמשים יכולים לבחור שפת תרגום ולהזין משפטים לתרגום לתוך תיבת שאילתה, או שהם יכולים ללחוץ על "לתרגם את כל המסמך" לחצן אשר יספק תרגומים עבור מסמכים קצרים. 

14) קראתי שישנן חמש תצוגות המוצעות עם הצופה הדו-לשוני. ? איפה הנוף החמישי

אפילו היוצרים של הצופה הדו-לשוני הפתיעו:). הם חולקים שתי תיאוריות מתחרות על מה מסתורי 5תאנון יכול להיות, ואתה יכול לעזור לפתור את התעלומה.  אנא שילחו את הגילוי או הניחושים שלכם כאן. אנו נפרסם את כל הממצאים הייחודיים בבלוג זה... ומי יודע — אולי אתה תחשוף סוד 6תאנון או 7תאנון הצג את?

15) מתי אוכל להשתמש במתרגם עבור שפה X?

אנחנו כל הזמן עובדים כדי לשפר את איכות התרגומים הקיימים, כמו גם את השפות שאינן מוכנות עדיין. שים עין על בלוג זה עבור הודעות לגבי מועד ההוספה של שפות חדשות לשירות.

16) יש לי הצעה לתכונה, מה אני עושה?

השתמש במשוב קישור במציג דו-לשוני או בדף הבית של מתרגם Microsoft ביתא כדי לשלוח בקשות לתכונות. בעוד שאולי לא נוכל להגיב באופן אישי, הבטיחו כי הצוות יהיה להסתכל על כל בקשה שמגיעה.

17) מהן דרישות המערכת עבור השירות?

דפדפן גירסה OS
אינטרנט אקספלורר 7.0 חלונות ויסטה &-windows XP SP2
אינטרנט אקספלורר 6.x Windows XP SP2 & Windows 2003
תוספות פיירפוקס 2.0 Mac OS X 10.4 &-Windows XP SP2