דלג לתוכן הראשי
תרגום
דף זה תורגם באופן אוטומטי על-ידי שירות תרגום המכונות של Microsoft מתרגם. למד עוד

בלוג מתרגם של מיקרוסופט

הפודקאסט של מיקרוסופט למחקר: "לא לאיבוד בתרגום עם Arul Menezes"

"אני חושב שהמטרה לתרגום היום היא לגרום למכשול השפה להעלם לאנשים בהקשרים יומיומיים... בעבודה, כאשר הם מטיילים, כך שהם יכולים לתקשר ללא מחסום שפה. "– Arul Menezes

 

Arul Menezes, שותף מנהל מחקר של צוות תרגום מכונה, דיבר עם צוות הפודקאסט של Microsoft מחקר על ההתקדמות בתרגום מכונה, וכיצד טכניקות אלה משפיעה על הדרך שבה אנשים מתקשרים על בסיס יומיומי.

 

 

Menezes משתף גם כמה הודעות אחרונות עבור יישומים ו תוספות המקום מתרגם בקצה החדשני של טכנולוגיות תרגום היום ומסביר את שיטות ההדרכה שהובילו לאחרונה אבן דרך של זוגיות אנושית, לתרגם מערכת ידיעות חדשות מסינית לאנגלית.

 

אז, אני חושב שאנחנו חיים? בזמן מרתק לחלוטין, נכון אנשים עובדים על AI עבור – או תרגום מכונה לעניין זה – עבור 50, 60 שנים. , ובמשך עשורים. זה היה מאבק אמיתי והייתי אומר, רק בעשר השנים האחרונות, עם הופעתו של למידה עמוקה, אנחנו עושים התקדמות מדהימה לקראת המשימות האלה באמת, ממש קשה, כי אנשים, בשלב מסוים, כמעט ויתרתי על תקווה... שנוכל אי פעם להצליח בזיהוי דיבור או תרגום בכל מקום קרוב לרמה שאדם יכול. . אבל הנה אנחנו . זה זמן מאוד מרגש

 

האזינו לפודקאסט או קראו את התמליל על ה בלוג מחקר של מיקרוסופט.