Proširena najčešća pitanja za Microsoftov prevoditelj
1) gdje mogu pronaći pomoć kod prevoditeljike usluge?
Pomoć i najčešća pitanja su ovdje.
2) kako se tekst preveden?
Tekst prevedeni računalni softver automatski i bez ljudskog uključivanja. Web-stranice o temama povezanim s računalom prevedene su Microsoftovim tehnološkim kompjuterskim prevoditeljskim tehnologijom koja je osposobljeni za velike količine podataka vezanih uz računalo. Web-stranice o drugim temama ili jezicima koji nisu uključeni u Microsoftove osam trenutno podržanih jezika prevedeni su putem softwarea za prevođenje iz Systran.
3) Zašto je kvaliteta prijevoda ne tako dobar kao što bih želio da bude?
Jezik prijevod je iznimno teško, jer značenje riječi i izraza često ovisi o kontekstu i specijaliziranim znanjem domene ili kulture. Strukture rečenica i gramatička pravila znatno se razlikuju između dvaju jezika, dodajući složenost izazova prijevoda. Trenutno, to još uvijek zahtijeva ljudske vještine prevesti rečenice bez pogrešaka. Kvaliteta današnjih najnaprednijih prevoditeljskih programa vrlo je niža od točnosti i tečnosti profesionalnog prevoditelja, a mnoge rečenice jednostavno nisu razumljive. Istraživači kontinuirano rade na poboljšanju, ali to može biti mnogo godina prije visoke kvalitete prevođenja može biti dosljedno nudi računalo. Iz tog razloga prikazujemo i izvorni tekst i njegov prijevod, predviđajući da će vam biti lakše razumjeti prijevod, uspoređujući ga s izvornim sadržajem ako je potrebno.
Neki od naših rezultata prijevoda (obično za računalne sadržaje) temelje se na treninzima našeg prevoditeljskog sustava na velikim količinama dvojezičnog teksta. Što više dvojezični ili višejezični tekst možemo trenirati naš sustav, bolje naša kvaliteta prevođenja će postati. Ako imate velike količine prevedenih teksta u bilo kojoj domeni predmeta, koje biste bili voljni podijeliti s nama, molimo kliknite ovdje da nam javi.
4) gdje mogu prijaviti probleme s prijevodom? Mogu li napraviti ispravke za prijevod koji nudite?
Koristite vezu povratne informacije u dvojezičnom pregledniku ili početnoj stranici Microsoft prevoditelj beta da biste prijavili probleme. Trenutno radimo na dodatnim načinima za prikupljanje vaših ispravaka.
5) koja je razlika između strojnog prevođenja na temelju pravila i prevođenja statističkog stroja?
1. Temelji se na pravilu MT sustavi zahtijevaju opsežne rječnike koji sadrže sintaktike, semantičke i morfološke podatke te velike skupove pravila za prevođenje riječi ili fraze. Multijezični, široki domenski sustavi, Systran je industrijski standard i referentna vrijednost za automatski prijevod, i oslanja se na tehnologiju temeljenu na pravilu koju je razvio veliki tim lingvisti tijekom mnogo godina. Za specifične jezične parove postoje i drugi najbolji strojevi na temelju pravila pasmine, ali njihova kvaliteta u određenom jezičnom paru ne mora se nužno razmiti na druge parove.
2. Statističke MT se temelji na tehnologijama strojnog učenja i oslanja se na velike količine paralelnih ljudi prevedene na ljude iz kojih motor MT može naučiti. Ti se podaci moraju dobiti u svakom jezičnom paru i domeni za koju će se tražiti da se prevede. Iako je kvaliteta tekućih sustava ograničena dostupnošću paralelnih podataka, potencijal za pokrivenost jezikom i poboljšanja kvalitete vrlo je obećavajuće jer se povećava višejezični sadržaj na webu, a nove tehnike za rudarenje paralelnih podataka Otkrio.
6) koji prijevod jezika podržava Microsoftov vlastiti modul za statističko prevoditeljska računala?
Microsoftov sustav prevođenja koristi se za prevođenje s engleskog na: njemački, španjolski, francuski, talijanski, Portugalski (Brazilski), kineski (pojednostavljeni i tradicionalni) i japanski. Drugi jezici prevedeni su pomoću softvera iz Systran.
7) koliko dugo Microsoft radi na stroju za strojno prevođenje?
Microsoft razvija tehnologiju statističkog strojnog prevođenja u svom istraživačkom odjelu više od 3 godine, i drugim tehnologijama prirodnog jezika i strojnog prevođenja za više od 12 godina. Iako je izvorni fokus ovog rada bio na Microsoftovim potrebama za lokalizaciju, gdje je ta tehnologija bila vrlo uspješna omogućujući kupcima iz mnogih zemalja pristup datotekama pomoći, člancima iz baze znanja i MSDN člancima, sada smo zadovoljni što ga donosimo za opću uporabu. Istraživanje i razvoj su u tijeku.
8) Zašto sve web stranice nisu prevedene?
Postoji nekoliko razloga zašto možda nećemo moći prevesti sadržaj na određenoj web-stranici:
· Sistemski preduvjeti možda nisu ispunjeni
· Ne emitujemo nikakve https (sigurne web stranice) sadržaja na naš prevoditeljski poslužitelj, jer se to može smatrati pokušajem krađe identiteta. Još uvijek imate priliku navigirati na https web-mjesto i kopirati/zalijepiti odlomke u okvir za prevođenje translator.live.com, ali kako biste poštovali sigurne informacije 100%, nećemo automatski slati sadržaj koji je zaštićen https-om u našem Poslužitelj.
· Neke implementacije stranica ne čine tekst pristupačnim za prijevod (npr. sadržaj koji generiraju JavaScript)
· Flash i tekst na slikama nije moguće prevesti.
· Dvojezični preglednik koristi okvire za prikazivanje prijevoda. Stranice koje sadrže skripte koje provode web-stranicu ne prikazuju se u okviru neće biti prevedene.
9) kada vidim "Prevedite ovu stranicu"link pored rezultata Live pretraživanja?
Ova veza je dostupna kada Live Search pronađe web-stranicu koja je na drugom jeziku od zadanog (ili odabranog) jezika za vaš preglednik, a ako možemo ponuditi prijevod između jezika web-stranice i zadanog jezika.
10) kako postaviti željeni jezik prijevoda?
Možete odabrati jezik prijevoda na početnoj stranici programa Microsoft Translator Beta (www.microsofttranslator.com) za prevođenje teksta ili web-stranice.
Nakon što vidite prijevode web-stranica u dvojezičnom pregledniku, možete promijeniti izvorni i jezik prijevoda.
Kartica jezik pod opcijama pretraživanja (dostupna putem veze "mogućnosti" na stranici Live Search) omogućuje vam odabir jezika prevođenja na koje se stranice prevode. To može biti osim zadanog jezika vašeg preglednika. Također vam omogućuje da kažete sustavu da vrati rezultate samo na određenim jezicima.
11) mogu li postaviti željeni prikaz prijevoda unutar dvojezičnog gledatelja?
Možete odabrati prikaz unutar dvojezičnog gledatelja. Ako koristite kompatibilan preglednik, ta će se prednost nastaviti između sesija gledanja.
12) kako je ova usluga slična drugima na tržištu, a kako je to drugačije?
Kao i drugi sustavi na tržištu, Microsoft sustav nudi besplatni tekst i prijevod web stranice. Microsoftovi prevoditelj na web-stranici razlikuje se od konkurenata u korištenju jedinstvenog dvojezičnog gledatelja koji prikazuje izvorni i prijevod jedan uz drugi, a kupci su rekli da preferiraju više od drugih načina gledanja. Također nudi kvalitetnije prijevode tehničkog teksta povezanog s računalom putem upotrebe Microsoftove vlastite statističke MT tehnologije.
Microsoft MT portfolio usmjeren je na ispunjavanje potreba kupaca kroz intuitivnu integraciju MT-a u proizvode i usluge koji su dio svakodnevnog tijeka rada naših korisnika i stvarajući što je moguće korisnije iskustvo. Kao takav, pozdravljamo povratne informacije korisnika i radujemo se svojim prijedlozima.
13) hoću li moći prevesti dokumente unutar Worda?
Microsoft Office trenutno vam omogućuje prevođenje riječi, izraza ili dokumenata. Za neke jezike Office nudi pretraživanje rječnika na zaslonu za pojedinačne riječi. Opcija "prijevod" koja je dostupna u Officeovom vrpcom-UI kao i u izborniku desnom tipkom miša omogućuje korisniku da zatraži prijevode riječi, cijele fraze, pa čak i dokumente programa Word putem okna Research & referentni. Tamo, korisnici mogu odabrati jezik prevođenja i unijeti rečenice za prijevod u okvir upita, ili mogu kliknuti na "Prevedi cijeli dokument" gumb koji će pružiti prijevode za kratke dokumente.
14) pročitao sam da postoji pet prikaza koji se nude s dvojezičnim gledatelja. Gdje je peti pogled?
Čak su i tvorci dvojezičnog gledatelja iznenadili:). Oni dijele dvije konkurentne teorije o tome što tajanstveni 5th pogled može biti, a možete pomoći riješiti ovu misteriju. Molimo vas da pošaljete svoje otkriće ili nagađanjem ovdje. Objavit ćemo sve jedinstvene nalaze na ovom blogu... i tko zna – možda ćete otkriti tajnu 6th ili 7th Pogledaj?
15) kada mogu koristiti prevoditelj za jezik X?
Konstantno radimo na poboljšanju kvalitete postojećih prijevoda, kao i onih jezika koji još nisu spremni. Pripazite na ovaj blog za najave kada se novi jezici dodaju usluzi.
16) imam prijedlog za značajku, što da radim?
Koristi povratne informacije Link u dvojezičnom pregledniku ili početnoj stranici Microsoft prevoditelj beta za slanje zahtjeva za značajku. Iako možda nećemo moći odgovoriti osobno, budite uvjereni da će tim tražiti svaki zahtjev koji dođe.
17) koji su sistemski preduvjeti za uslugu?
Preglednik | Verzija | OS |
Internet Explorer | 7.0 | Windows Vista i Windows XP SP2 |
Internet Explorer | 6.x | Windows XP SP2 i Windows 2003 |
Krijesnica | 2.0 | Mac OS X 10,4 i Windows XP SP2 |