Ezt az oldalt a Microsoft Translator gépi fordítószolgáltatása automatikusan lefordította. Tudjon meg többet

Mikroszkóp fordító blog

Bemutatjuk: Windows Live fordító béta

Volt néhány nagy lefedettség a közelmúltban a béta kiadása az új online fordítószolgálat. Ebben a post szeretném, hogy az Ön számára információkat a Microsoft belépéséről a szabad online gépi fordítás területén-egyenesen a ló szájába, képletesen szólva.

A fordítás kezdőlapja URL-címe http://www.microsofttranslator.com, ahol a szöveg-és weboldal-fordítások iránti kérelmeket is kiadhatja:Kép

Ne feledje, hogy a jelölőnégyzet bejelölt Számítógéppel kapcsolatos tartalom lehetővé teszi, hogy jobban alkalmazkodott fordításokat (Computer-) műszaki szövegek, feltéve, hogy a Microsoft Research saját statisztikai gépi fordítás motor. Ez a szolgáltatás a következő nyelvpárokhoz érhető el:

 

Angol-kínai egyszerűsített

Angol-hagyományos kínai

Angol – francia

Angol – német

Angol – olasz

Angol – Japán

Angol – Portugál

Angol – spanyol

A nem műszaki jellegű fordításokat és további nyelvpárokat jelenleg a legújabb verziójú Systran. A rendelkezésre álló további nyelvpárok a következők:

Arab – angol

Egyszerűsített kínai – angol

Hagyományos kínai – angol

Holland – angol

Angol – Arab

Angol – holland

Angol – Koreai

Francia – angol

Francia – német

Német – angol

Német – francia

Olasz – angol

Japán – angol

Koreai – angol

Portugál – angol

Orosz – angol

Spanyol – angol

Innovatív megközelítése weboldal fordítás magában foglalja a felhasználói felület utalunk, mint a Kétnyelvű Viewer. Ez felajánl 4 jellegek-ból kétnyelvű kilátás amiben használók május választ függ-ra-uk előny vagy képernyő méret. Az egymás melletti és a felső/alsó nézetek szinkronizált görgetés, kiemelés és navigáció (és igen, még mindig van néhány ráncok, hogy a vas odakint). A két egynyelvű nézet esetében az egérmutatót az egyik nyelven egy mondat fölé visszük, és a másik nyelven a megfelelő szövegrész automatikusan megjelenik a közelben, a könnyű hivatkozás. Végezetül pedig fokozatosan teszi a lefordított szöveget egy weboldalon annak érdekében, hogy gyorsabban elérhetővé tegye a felhasználó számára, míg más weblapelemek fordítva is a háttérben.

Egymás melletti nézet:

Kép

Alsó/felső nézet:

Kép

Eredeti a hover fordítási nézet:

Kép

Fordítás hover eredeti nézetben:

Kép

élő keresés hamarosan leleplez "Lefordítani ezt az oldalt " az eredményoldalon olyan keresési eredményeket tartalmazó hivatkozásokat, amelyek a felhasználó rendszernyelvétől eltérő nyelven jelennek meg (feltéve, hogy a kért nyelvpár elérhető a szolgáltatásunk által).  Ha rákattint a "Fordítsd le ezt az oldalt"link, a weboldalt a kétnyelvű megjelenítőben nyitja meg (egymás melletti nézetben vagy az utolsó megtekintési munkamenet alatt kiválasztott nézetben).

Minőségi Fordítás

A nyelvi fordítás rendkívül nehéz, hiszen a szavak és kifejezések jelentése gyakran függ a terület és a kultúra szaktudásától. A Mondatstruktúrák és a nyelvtani szabályok jelentősen eltérnek két nyelv között, kiegészítve a fordítási kihívás összetettségével. Jelenleg, ez csendes megkövetel emberi készség-hoz Lefordít mondatokat nélkül hiba. A minősége a mai legfejlettebb fordítási szoftver jóval elmarad a pontosság és folyékonyan a szakmai fordító, és sok mondat egyszerűen nem érthető. A kutatók folyamatosan dolgoznak a javításon, de lehet, hogy sok évvel azelőtt, hogy magas színvonalú fordítást lehet következetesen kínálni a számítógépnek. Emiatt mind az eredeti szöveget, mind annak fordítását megjelenítjük, és arra számítva, hogy könnyebb lesz megérteni a fordítást, összehasonlítva azt az eredeti tartalommal, ha szükséges.
A fordítási eredmények egy része (általában a számítógéppel kapcsolatos tartalmak esetében) a fordítási rendszerünk nagy mennyiségű, kétnyelvű szövegben történő oktatásán alapszik. Minél több kétnyelvű vagy többnyelvű szöveget tudunk a rendszerünkben képezni, annál jobb lesz a fordítási minőségünk. Ha van nagy mennyiségű lefordított szöveg bármely témában tartományban, amit hajlandó lenne megosztani velünk, kérjük, kattintson itt , hogy tudassa velünk.

Kérjük, olvassa el a GYAKRAN FELTETT KÉRDÉSEK részt, és kérjük, tegye meg a lehetőséget, hogy küldje el nekünk a kérdést, Visszajelzés. A fordítószolgálat első változatát Bétaváltozatként kiadtuk, így a lehető legjobban meg tudjuk hallgatni az Ön igényeit. Elvár-hoz lát folyamatos javítás-hoz Windows él fordító béta.

– Andrea

Andrea Jessee a Senior program menedzsere a Microsoft Research Machine Translation Group