Ezt az oldalt a Microsoft Translator gépi fordítószolgáltatása automatikusan lefordította. Tudjon meg többet

Mikroszkóp fordító blog

Fordítási felhasználói élmény: vendég blog

Andrea Jessee a Senior program Manager a Microsoft Translator Team felelős a felhasználói élményt.  A mai vendég blog, hogy a csapat hogyan gondol a felhasználói élményt fordítással. 

Jobb felhasználói élményt teremtve

We have shown the suite of Microsoft Translation services at various shows and tech events. The number one question we get is: Show me how it translates <some interesting example sentence>. Sometimes we do well, other times the system behavior is (probably) as expected: meaning – we choke on the (possibly highly ambiguous) sentence and produce something funny. We know that the hard problem of Machine Translation has not been solved yet. We are working tirelessly on translation quality improvements and expansion, but it remains a hard nut to crack – for anyone in the field. Why – if we know it – don’t we wait for the major break-through instead of releasing a service that is far from perfect? The answer is simple: We recognize the growing need for such a service. In this era of the ever-expanding internet which is blissfully ignoring any geographic borders, in times where information retrieval must cross language boundaries to ensure access to the bigger picture, in recognition of the fact that English is a dominating language in our “world-wide-web”, we simply must respond to the resulting needs Ma. És így teszünk... mint más tekintélyes szolgáltatók a területen, kínálunk ingyenes szolgáltatást a legjobb a jelenlegi technológiai és tudományos képességeit.

Mi fog ez egy lépéssel tovább

Az alapvető fordítási technológiánk beruházásán kívül a Microsoft Translator csapata jelentős erőfeszítést fordított egy felhasználói élmény létrehozására, amely elismeri és enyhíti a nyers fordítási minőség jelenlegi korlátait, maximalizálva annak hasznosságát a felhasználóink számára. Ez különösen Kiemelt a mi kiváló Kétnyelvű Viewer:-A elkötelezés-hoz beszerez nyugalom-ból belépés-hoz eredeti és fordítás nyelv és-a egy-kettyenés Kilátás customizations, minden növel mellett párhuzamos éles megvilágításba hozó, szinkronizál tekerő és hajózás függvény birtokol elfogadott Raving Felülvizsgál.

A felhasználóbarát UI koncepció csak az egyik megközelítések áthidalni a szakadékot a jelenlegi igény a szolgáltatásunk és a jelenlegi korlátozásokat. A fókuszcsoportokban megtanultuk, hogy a szolgáltatások könnyű elérése a szolgáltatásunk számos más Microsoft tulajdonságából elvárható. Ezért, a zökkenőmentes integráció más kommunikációs és authoring eszközök vált létfontosságú része Küldetésünk, hogy hozzon létre egy jobb felhasználói élményt a fogyasztók számára az o http://gallery.live.com/default.aspx?pl=3ur fordítószolgálat.

A A Windows Live fordító eszköztárgombja azonnali hozzáférést biztosít a kétnyelvű Viewer élményhez, bárhonnan a weben. A barátságos Translation bot Főnevek lehet lefordítani szöveget a Windows Live Messenger, vagy szolgálhat a személyes chat-tolmács közted és a nemzetközi bimbózó. Az Internet Explorer 8 a fordítószolgáltatás jobb oldali beépített Gázpedálok, vagy teljes oldalas szöveget kínál, mint az egér hover vagy kattintson. Ha fordítószolgálatunkat közvetlenül a Office-Word, tudod csinál ez ma nélkül a szükség-hoz vár részére egy új hivatal mentesít. És igen-a teljes Dokumentumfordítás kétnyelvű nézetben kerül kézbesítve. Természetesen ugyanez a funkcionalitás érhető el az Office Outlook programban is, ha azt Office Word módban szeretné megjeleníteni. Azt is szeretném webhelytulajdonosok, hogy részesüljenek a felajánlás, ha azt szeretné, hogy az oldalak elérhető ingyenes fordítások. Egy egyszerű másol/tészta tett van minden tart-hoz Add hozzá weblapfordító webhelyére.

A gépi fordítás korlátainak további elismerése mellett közvetlen kapcsolatot ajánlunk egy megfizethető professzionális on-demand fordítócsapattal, ahol esetenként az emberi fordítást is elszállítják.

És mi még nem tettünk... legyen szíves marad hangolt részére új mentesít-ból több és jobb jellegét meghatározza, tapasztalatok, és egységbe rendezés szövegkönyvek. És legyen szíves csinál folytatódik-hoz felad-a kívánság-hoz-unk blog. Olvassuk el a hozzászólásaidat alaposan és tényező a visszajelzést a tervezés a mi következő tervezési lépések...

köszönöm!

Andrea Jessee, MSR-MT felhasználói élmény PM