Ezt az oldalt a Microsoft Translator gépi fordítószolgáltatása automatikusan lefordította. Tudjon meg többet

Mikroszkóp fordító blog

Az automatikus fordítás használata a globális felkészültség növeléséhez

Automatikus fordítás, más néven gépi fordítás, vált általánosra a végfelhasználók számára, felbukkanó az interneten a telek szeret bing.com/translator belül * és * Apps szeret Mikroszkóp fordító és Skype fordító. Önműködő fordítás van nem korlátozott-hoz fogyasztó fókuszált speciális apps és websites, bármennyire. Ma már egyre több a vállalkozások által világszerte minden típusú iparágak és a piacok, hogy segítsen javítani az alapvető üzleti folyamatokat az egyre inkább globalizált környezetben.

Akár egy kis üzleti termékek értékesítése online (például az e-kereskedelmi oldalakon, mint az eBay vagy Etsy), egy közepes méretű vállalkozás, amely kezd növekedni nemzetközi (közvetlenül, vagy a forgalmazók és partnerek), vagy egy multinacionális vállalat megpróbálja a belső kommunikáció javítása, a termékek nemzetközi elindítása, vagy a vállalat által generált adatok, a felhő alapú automatikus fordítás, Microsoft Translator méretezhető és költséghatékony megoldás e többnyelvű fordítási igények kielégítésére.

Bár az automatikus fordítás nem mindig a legmegfelelőbb módja az összes szövegtípus lefordításának (például nem javasoljuk, hogy az üzleti szerződéseket pontosan fordítsa le), gyakran az egyetlen járható út a nagy mennyiségű tartalom lefordításához , ami egyébként lehetetlen lefordítani az emberi fordítók. Az automatikus fordítás jellemzően hatékony megoldás, ha a fordítási költségigény, a fordítás puszta mennyisége, illetve az a sebesség, amelynél a fordítást a felhasználó vagy az alkalmazás számára elérhetővé kell tenni, blokkoló tényező. Bizonyos helyzetekben mindhárom tényező jöhet számításba.

Habár a használati esetek száma az automatikus fordításban számos, és a lista minden évben nő, van néhány alapvető forgatókönyv, ahol a vállalkozások elsősorban már használják. Ezek a felhasználási esetek jellemzően a következő két tengely mentén csoportosíthatók:

  • Ha a forrástartalom generálása a szervezeten belül, a vállalaton belüli, illetve külső felhasználók vagy egyéb források útján történt:
  • Ahol a lefordított tartalmat fogják használni (és kinek): a szervezeten belül az alkalmazások felhasználói, vagy külsőleg ügyfelek vagy partnerek által

Ez az egyszerű kettősség megbízható keretet biztosít annak megállapítására, milyen típusú forgatókönyvek automatikus fordítást lehet használni a vállalkozások alapuló tartalomforrás és a cél felhasználása. Ezek a körnegyedek szintmérővel meglehetősen független felhasználási eseteket fog lefednie automatikus fordítással, amelyet részletesebben megvizsgálunk.

Együttműködés: a belső, többnyelvű információmegosztás támogatása
Mint-a szervezet lesz mindinkább világ-sírnod kell támogat egy nagyobb szám-ból távoli alkalmazottak, társas viszony, és forgalmazók lakó-ban sokszoros GEAS kinek folyékonyan-ban-a vállalat anyanyelv van nem mindig tökéletes. A képzés és az egyéb készenléti tevékenységek hatékonyságának biztosítása érdekében elengedhetetlen, hogy ezt a tartalmat anyanyelvükön biztosítsák. Attól függően, hogy hány nyelven kell támogatni, a tartalom mennyisége, mint kell fordítani, és a sebesség, amellyel ez a tartalom változik, az emberi fordítás nem mindig életképes megoldás.

Hasonlóképpen, az automatikus fordítás megkönnyíti a valós idejű, vagy közel valós idejű kommunikációt az alkalmazottak között, például az e-maileket, a csevegést vagy a belső csoportokat, ha nem osztják meg a közös nyelvet. Ez lehetővé teszi számukra, hogy tanuljanak egymástól, és növekszik az általános szervezeti tudásbázist. Függetlenül attól, hogy a forgatókönyv, az automatikus fordítás lehetővé teszi a tartalom költséghatékony és azonnal lefordítható annyi nyelven szükség szerint egyszerre, hogy a belső tudás azonnal elérhető a teljes hálózat az érdekeltek.

Az "együttműködés" negyed elsődleges forgatókönyvei:

REACH: a termékek hozzáférhetővé tétele a lehető legszélesebb körű ügyfelek számára
A termékek nemzetközi elindítása egy ijesztő kihívás lehet. Nem csak meg kell győződnie arról, hogy az új ügyfelek is olvasni a honlapon, de akkor is meg kell fordítani egy sereg más marketing és műszaki tartalom. Az Ön feladata nem több, mint ha a vásárlás történt, de. Azt is meg kell győződnie arról, hogy biztosítani tudja a folyamatos ügyfélszolgálat és támogatás olyan nyelven, az ügyfél megérti.

Automatikus fordítás lehetővé teszi, hogy egy többszintű megközelítést a nemzetközi terjeszkedést. Az emberi fordítás segítségével lefordíthatja a legfontosabb tartalmakat az elsődleges piacainak nyelveire, és az automatikus fordítás segítségével a másodlagos piacokon kevésbé létfontosságú tartalmakat vagy nyelveket fordíthat. Segítségével a megfelelő elemző, akkor majd eldöntheti, adatai alapján (pl. forgalom, letöltések, stb), és nem ösztön, amely darab tartalom érdemes fordítása egy ember, és amelyek nem.

Ezen kívül, azáltal, hogy integrálja az automatikus fordítás be ügyfélszolgálati munkafolyamatok, a chat-től segítséget, Tudásbázis, és a dokumentációt, a vállalkozás képes kínálni anyanyelvi ellátás a nyelvek, hogy egyébként nem lett volna gazdaságilag lehetséges-hoz felajánl.

Elsődleges forgatókönyvek a "REACH" Quadrant esetében:

Intelligencia: az üzleti döntések javítása az összes elérhető adat felhasználásával
Jó üzleti döntéshozatal attól függ, hogy képes pontosan és időben hatékonyan elemezni az összes rendelkezésre álló információt. Ha-a szervezet van kivéve adat-ban-a teendő analízis csak azért, mert ez történik-hoz lenni-ban másik nyelv, Ön pazarlás értékes teendő anyagi javak amit tudna, függ-on helyzet, alapvető cserél a döntés Ön május csinál. Legyen szó akár a folyamatban lévő üzletiintelligencia-műveletekről, amelyekkel gyorsan osztályozhatja és indexelheti az interneten vagy más forrásból származó nagy adatokat, például a közösségi médiát, az ügyfélszolgálat visszajelzéseit, vagy kisebb méretű piacot, terméket vagy műszaki kutatás, az automatikus fordítás lehetővé teszi, hogy bővítse az elemzés kiterjedésével, beleértve az összes releváns adatokat függetlenül a nyelv. Annak ellenére, hogy belső adatok, elemzés alapuló belső tárolt adatok, mint például vevői mérőszámok, eladások, vagy más, többnyire külsőleg generált adatok is esnek ebbe a negyedbe.

Az "intelligencia" negyed elsődleges forgatókönyvei:

Közösség: bontsa ki a szervezet közreműködők és szószólói hálózatát
Hogyan működik a szervezete teljes mértékben kihasználni a Közösség? Ez használ, hogy járjon el a szószólója a termékek és szolgáltatások? Ez lehetővé teszi a Közösség, hogy segítse a többi ügyfél hibaelhárítás vagy választ kérdéseire az Ön számára? Ha nem, akkor lehet, hogy nem teljes mértékben fellendítő az online jelenlét megteremtése a legaktívabb Közösség lehetséges.

Azáltal, hogy a vásárlók, hogy kölcsönhatásba lépnek a nyelvtől függetlenül lehet gyorsítani a hálózat létrehozásának hatása-egy önfenntartó Közösség köré a vállalkozás, a Közösség, amelynek hatása exponenciálisan növekszik a számos aktív résztvevők, és az egyik, hogy végül létrehoz visszajelzést és szociális promóció az Ön termékeit és szolgáltatásait az Ön nevében. Felhasználó-létrehoz elégedett van lehetetlen-hoz ár-hatékonyan lefordít-ból és-hoz sokszoros nyelvek átmenő emberi fordítás. Ez a tartalom jön létre túl gyorsan a tempót, a túl sok a minőségi és relevancia (pl. fordítási érdemesség) a semmit, de automatikus fordítás, hogy egy gazdaságilag életképes lehetőség.

Természetesen egyes vállalkozásoknál a közösségi párbeszéd a termék vagy szolgáltatás fő jellemzője, például a társasági hálózatok vagy a fogyasztók visszajelzései alapján (mint például a Yelp vagy a Foursquare). Ezekben az esetekben, önműködő fordítás lehet egységbe rendezett-ba társadalmi websites-hoz csinál ez felhasználó létrehoz elégedett azonnal olvasható-ban akármi használók ' saját nyelv, táguló-a nemzetközi hallgatóság és ételadag ez-hoz nyúl után bíráló tömeg elősegít.

A "közösségi" negyedkör elsődleges forgatókönyvei:

Ahogy nézzük az üzleti és a nemzetközi növekvő fájdalmak, fontos felismerni, hogy vannak olyan új eszközöket már elérhető, hogy segítsen ebben a növekedésben. Különösen, ha elemzi a legfontosabb kérdések bevonásával többnyelvű tartalom, ez az egyszerű kétdimenziós keretet segít pontosan, ha és ahol az automatikus fordítás segíthet javítani a termelékenységet és hatékonyságot, hogy tervezze meg a beruházásokat Ennek megfelelően

tudj meg többet: