Lompati ke konten utama
Penerjemah
Halaman ini telah diterjemahkan secara otomatis oleh layanan penerjemahan mesin Microsoft Translator. Pelajari lebih lanjut

Microsoft Translator blog

FAQ yang diperpanjang untuk Microsoft Translator

 

1) di mana saya dapat menemukan bantuan dengan Layanan penerjemah?

Bantuan dan FAQ Sini.

2) bagaimana teksnya diterjemahkan?

Teks diterjemahkan oleh perangkat lunak komputer secara otomatis dan tanpa keterlibatan manusia. Halaman web tentang komputer yang berhubungan dengan topik diterjemahkan oleh Microsoft sendiri State-of-the-art teknologi penerjemahan mesin statistik yang telah dilatih pada sejumlah besar data yang berhubungan dengan komputer. Halaman web tentang topik lain atau ke dalam bahasa yang tidak termasuk dalam delapan Microsoft bahasa saat ini didukung diterjemahkan oleh perangkat lunak penerjemahan dari SYSTRAN.

3) Mengapa kualitas terjemahan tidak sebaik yang saya inginkan untuk menjadi?

Terjemahan bahasa sangat sulit, karena arti kata dan frasa sering tergantung pada konteks dan pengetahuan khusus tentang area domain atau budaya. Struktur kalimat dan aturan gramatikal bervariasi secara signifikan antara dua bahasa, menambah kompleksitas tantangan penerjemahan. Saat ini, masih memerlukan keterampilan manusia untuk menerjemahkan kalimat tanpa kesalahan. Kualitas perangkat lunak terjemahan yang paling canggih saat ini baik di bawah akurasi dan kelancaran penerjemah profesional, dan banyak kalimat yang tidak mudah dimengerti. Para peneliti terus bekerja pada perbaikan, tetapi mungkin bertahun-tahun sebelum terjemahan berkualitas tinggi dapat secara konsisten ditawarkan oleh komputer. Untuk alasan ini, kami menampilkan teks asli dan terjemahannya, mengantisipasi bahwa Anda akan merasa lebih mudah untuk memahami terjemahan, membandingkannya dengan konten asli jika diperlukan.

Beberapa hasil terjemahan kami (biasanya untuk konten yang berhubungan dengan komputer) didasarkan pada pelatihan sistem terjemahan kami dalam jumlah besar teks dwibahasa. Semakin banyak teks bilingual atau multibahasa kita dapat melatih sistem kita pada, semakin baik kualitas terjemahan kami akan menjadi. Jika Anda memiliki teks terjemahan dalam jumlah besar di setiap domain subjek, yang bersedia Anda bagikan kepada kami, silakan klik Sini untuk memberi tahu kami.

4) di mana saya dapat melaporkan masalah terjemahan? Dapatkah saya melakukan koreksi terhadap terjemahan yang Anda tawarkan?

Gunakan tautan umpan balik di penampil dwibahasa atau halaman Beranda Microsoft Translator beta untuk melaporkan masalah. Kami sedang bekerja pada cara-cara tambahan untuk mengumpulkan koreksi Anda.

5) apa perbedaan antara terjemahan mesin berbasis aturan dan terjemahan mesin Statistik?

1. Berbasis aturan Sistem MT memerlukan ekstensif kamus yang berisi sintaksis, semantik dan morfologi data, dan set besar aturan untuk menerjemahkan kata atau frase. Multi-bahasa, sistem domain yang luas, SYSTRAN adalah standar industri dan patokan untuk terjemahan otomatis, dan bergantung pada teknologi berbasis aturan yang dikembangkan oleh tim besar linguis selama bertahun-tahun.  Mesin berbasis aturan terbaik lainnya ada untuk pasangan bahasa tertentu, namun kualitasnya dalam pasangan bahasa tertentu tidak selalu sesuai dengan pasangan lainnya.

2. Statistik MT didasarkan pada teknologi pembelajaran mesin, dan bergantung pada volume besar teks terjemahan manusia paralel dari mana mesin MT dapat belajar. Data ini harus diperoleh dalam setiap pasangan bahasa dan domain yang akan diminta untuk diterjemahkan oleh mesin.  Sementara kualitas sistem saat ini dibatasi oleh ketersediaan data paralel, potensi untuk cakupan bahasa dan peningkatan kualitas sangat menjanjikan, karena konten multibahasa di web meningkat, dan teknik baru untuk data paralel pertambangan Menemukan. 

6) terjemahan bahasa manakah yang didukung oleh mesin penerjemahan mesin statistik Microsoft sendiri?

Sistem terjemahan Microsoft sendiri digunakan untuk terjemahan dari bahasa Inggris ke: Jerman, Spanyol, Perancis, Italia, Portugis (Brasil), Cina (disederhanakan dan tradisional), dan Jepang. Bahasa lain diterjemahkan menggunakan perangkat lunak dari SYSTRAN.

7) berapa lama Microsoft telah bekerja pada mesin terjemahan komputer?

Microsoft telah mengembangkan teknologi penerjemahan mesin Statistik di divisi penelitian selama lebih dari 3 tahun, dan bahasa alami lainnya dan teknologi terjemahan mesin selama lebih dari 12 tahun.  Sementara fokus asli dari pekerjaan ini adalah pada kebutuhan lokalisasi Microsoft sendiri, di mana teknologi ini telah sangat berhasil memungkinkan pelanggan dari banyak negara untuk mengakses file bantuan, artikel basis pengetahuan dan artikel MSDN, kami sekarang senang untuk membawanya ke Anda untuk penggunaan umum. Penelitian dan pengembangan sedang berlangsung.

8) Mengapa tidak semua halaman web diterjemahkan?

Ada beberapa alasan mengapa kami tidak dapat menerjemahkan konten pada halaman web tertentu:

· Persyaratan sistem mungkin tidak terpenuhi

· Kami tidak mengirimkan konten https (halaman Web aman) ke server terjemahan kami, karena hal ini dapat dianggap sebagai upaya phishing. Anda masih memiliki kesempatan untuk menavigasi ke situs https sendiri dan copy/paste paragraf ke dalam kotak terjemahan translator.live.com, tetapi dalam rangka untuk menghormati informasi yang aman 100%, kami tidak akan secara otomatis mengirim konten yang dilindungi oleh https untuk kami Server.

· Beberapa penerapan halaman tidak membuat teks dapat diakses untuk terjemahan (misalnya, konten yang dihasilkan JavaScript)

· Flash dan teks pada gambar tidak dapat diterjemahkan.

· Penampil dwibahasa menggunakan bingkai untuk menampilkan terjemahan kepada Anda. Halaman yang berisi skrip yang memberlakukan bahwa halaman web tidak ditampilkan dalam bingkai tidak akan diterjemahkan.

9) Kapan saya melihat "Terjemahkan halaman ini"link di samping hasil penelusuran Live?

Link ini tersedia ketika Live Search telah menemukan halaman web yang dalam bahasa yang berbeda dari default (atau dipilih) bahasa untuk browser Anda, dan jika kita dapat menawarkan terjemahan antara bahasa halaman web dan bahasa default Anda.

10) Bagaimana cara menetapkan bahasa terjemahan yang saya sukai?

Anda dapat memilih bahasa terjemahan di halaman Beranda Microsoft Translator beta (www.microsofttranslator.com) untuk teks atau terjemahan halaman web Anda.

Setelah Anda melihat terjemahan halaman web di penampil dwibahasa, Anda dapat mengubah bahasa asli dan terjemahan Anda.

Tab bahasa di bawah pilihan penelusuran (dapat diakses melalui tautan "opsi" pada laman penelusuran langsung) memungkinkan Anda memilih bahasa terjemahan ke laman mana yang diterjemahkan. Ini mungkin selain bahasa default browser Anda.  Hal ini juga memungkinkan Anda untuk memberitahu sistem untuk mengembalikan hasil hanya dalam bahasa tertentu.

11) Dapatkah saya menetapkan tampilan terjemahan yang diinginkan dalam penampil dwibahasa?

Anda dapat memilih tampilan dari dalam penampil dwibahasa. Jika Anda menggunakan browser yang sesuai, preferensi ini akan tetap ada di antara sesi penayangan.

12) bagaimana layanan ini mirip dengan orang lain di pasar, dan bagaimana bedanya?

Seperti sistem lain di pasar, sistem Microsoft menawarkan teks bebas dan halaman web terjemahan. Penerjemah halaman web Microsoft berbeda dari pesaing dalam penggunaannya yang unik bilingual Viewer, yang menunjukkan asli dan terjemahan berdampingan, dan yang pelanggan telah mengatakan mereka lebih memilih lebih dari mode tampilan lain.   Ini juga menawarkan terjemahan kualitas yang lebih tinggi dari teks teknis yang berhubungan dengan komputer melalui penggunaan teknologi MT Statistik Microsoft sendiri.

Microsoft MT portofolio difokuskan pada pertemuan kebutuhan pelanggan melalui integrasi yang intuitif MT ke dalam produk dan layanan yang merupakan bagian dari pengguna kami sehari-hari alur kerja, dan menciptakan sebagai user-friendly pengalaman mungkin.  Dengan demikian, kami menyambut umpan balik pelanggan dan berharap untuk mendengar saran.

13) Apakah saya dapat menerjemahkan dokumen dalam Word?

Saat ini, Microsoft Office memungkinkan Anda menerjemahkan kata, frasa, atau dokumen.   Untuk beberapa bahasa, Office menawarkan pencarian Kamus Tips layar untuk setiap kata. Sebuah "terjemahan" pilihan yang tersedia di Office Ribbon-UI serta dalam menu klik kanan memungkinkan pengguna untuk meminta terjemahan kata, seluruh frase, dan bahkan dokumen Word melalui Research & Reference Pane. Di sana, pengguna dapat memilih bahasa terjemahan dan memasukkan kalimat untuk diterjemahkan ke dalam kotak query, atau mereka dapat mengklik pada "Terjemahkan seluruh dokumen" tombol yang akan memberikan terjemahan untuk dokumen pendek. 

14) saya telah membaca bahwa ada lima pandangan yang ditawarkan dengan penampil dwibahasa. Di manakah pandangan kelima?

Ini bahkan memiliki pencipta bilingual Viewer terkejut:). Mereka berbagi dua teori yang saling bersaing tentang apa yang misterius 5Th melihat mungkin, dan Anda dapat membantu memecahkan misteri ini.  Silakan kirim penemuan Anda atau menebak Sini. Kami akan mempublikasikan semua temuan unik di blog ini... dan siapa tahu-mungkin Anda akan mengungkap rahasia 6Th atau 7Th Lihat?

15) Kapan saya dapat menggunakan penerjemah untuk bahasa X?

Kami terus bekerja untuk meningkatkan kualitas terjemahan yang ada dan juga bahasa yang belum siap. Mengawasi blog ini untuk pengumuman ketika bahasa baru ditambahkan ke layanan.

16) saya memiliki saran fitur, apa yang harus saya lakukan?

Gunakan umpan balik Link di penampil dwibahasa atau halaman Beranda Microsoft Translator beta untuk mengirim permintaan fitur. Meskipun kami mungkin tidak dapat merespon secara pribadi, yakinlah bahwa tim akan melihat setiap permintaan yang masuk.

17) apa persyaratan sistem untuk layanan ini?

Browser Versi OS
Internet Explorer 7.0 Windows Vista & Windows XP SP2
Internet Explorer 6.x Windows XP SP2 & Windows 2003
Firefox 2.0 Mac OS X 10,4 & Windows XP SP2