Nýtt tungumál par á MicrosoftTranslator.com
Þýðandi lið er spenntur að tilkynna framboð á ensku að rússneska tungumál par á MicrosoftTranslator.com. Þetta par tungumál er nú laus í öllum gerð af þýðandi tækni, þar á meðal að Lifa og Leita (í næstu daga) Glugga Lifandi Boðberi TBot.
Þú hefur líklega tekið eftir að rússneska að ensku par hefur verið í boði fyrir nokkurn tíma á síðunni okkar. Eins og alltaf, þýðing gæði er efst fókus fyrir liðinu okkar. Stundum ná gæði tekur lengri tíma fyrir ákveðna átt – þetta getur verið fyrir mörgum ástæðum. Til dæmis, ef þú ert að þýða milli einfalt mál og flókið tungumál, þýðingar verður betra að fara til einfalt mál en þeir verða að fara til flókið tungumál. Ef þú hefur áhuga á að læra meira um tækni á bak okkar vél þýðing vél, sjáðu Mun Lewis' blogg á tölfræðilegar vél þýðing.
Meðan vélin þýðing er vissulega aldrei fullkomið, fyrir þetta nýtt tungumál par sem við höfum nú högg gæði okkar bar fyrir sleppa. Hvernig eigum við að ákvarða gæði bar? Almennt, þegar þýðing getur talist "gagnlegt". Við stöðugt að fá viðbrögð frá okkar notendur að ófullkomna sem er þýðing gagnlegt er betri en enga þýðingu. Svo við verðum að halda jafnvægi notandi eftirspurn með þýðing gæði. Með það í huga, við prófa okkar tungumál pör með mönnum mat, þar til við höfum náð "gagnlegt" þýðingu.
Við erum alltaf að opna uppbyggjandi viðbrögð og hjálp – vinsamlegast haldið áfram að hjálpa okkur þannig að við getum halda áfram að bæta gæði! Við erum alltaf mjög þakklát fyrir góð viðbrögð.
Einhverjum öðrum uppfærslur í þessu sleppa þú gætir tekið eftir:
· Við höfum opinberlega flytja ríki okkar til www.microsofttranslator.com
· Betri gæði yfir nokkrum tungumálum pör, vegna þess að úrbætur í þjálfun gögn gæði
· Úrbætur í Japanska að ensku, vegna þess að betri aðferð við að þátta þjálfun gögn