C ' est tiguidou það lykta! Þýðandi bætir Kanadíska franska
Í dag, við erum að gefa út franska Kanada sem einstakt tungumál valkostur innan Microsoft Þýðandi. Áður, við í boði franska sem eitt tungumál valkostur og þótt kerfi gæti þýða Kanadíska franska, þú gætir ekki sérstaklega að velja til að þýða til eða frá Kanadísku franska frekar en Evrópu franska. Hefst í dag, þú getur valið "franska (Kanada)" fyrir franska Kanada eða "franska" til Evrópu og öðrum mállýskur franska fyrir þýðingar til eða frá einhverju meira en 70 tungumálum í boði í Microsoft Þýðandi.
Kanadíska franska er í boði núna í Microsoft Þýðandi forrit og Þýðandi fyrir Bing. Það er líka í boði núna, eða mun verða í boði innan næstu daga í öðrum vörum með þýðing hjá Microsoft Þýðandi eins og Skrifstofa, Flottari Lesandi, Brún, og öðrum vörum og bæta-ins.
Þú getur bætt Kanadíska franska texta þýðing til eða frá meira en 70 tungumál til forrit, vefsíður, workflows, og með verkfæri Aftur Til Andlegrar Þjónustu Þýðandi. Þú getur líka notað Aftur Til Andlegrar Þjónustu Ræðu, sem sameinar Þýðandi er AI-máttur þýðingu þjónustu með Ræðu er háþróaður ræðu viðurkenningu og ræðu myndun, til að bæta ræðu-að-ræðu eða sms-að-ræðu þýðing á vörum þínum.
Hvers vegna að bæta Kanadíska franska?
Franska er einn af tveimur opinbera tungumálum í Kanada. Yfir sjö milljónir Kanadamenn tala eins og franska móðurmál (yfir 20% af íbúum þjóð), og annar tvær milljónir segja það sem annað mál. En meirihluti franska ræðumaður lifa í héraði Quebec, margir geta líka að finna í hverri héraði og yfirráðasvæði yfir Kanada.
Þótt Kanadíska franska og Evrópu frakkar eru líkur til annars og eru gagnkvæmt skiljanlegt, það getur verið veruleg munur í orðaforða, málfræði, að skrifa, og framburð. Kanadíska franska hefur einnig margir orðatiltæki og einstaka orð sem myndi skilja af fólk kannast við Kanadíska franska, en myndi ekki gera skilningi á að maður sem aðeins talaði Evrópu franska.
Dæmi um hvar muninn gæti verið sérlega áberandi væri spjall og félagslega fjölmiðla. Franska tala Kanadíska kann að nota mismunandi orð til að tjá sig en einhver í Frakklandi, og þýðingu fyrirmynd sem er notað þarf að vera stillt á að þýða nákvæmlega hvað var skrifað. Framleiðsla þýðing í franska Kanada getur líka verið mismunandi frá Evrópu franska, en munur mun almennt að minna áberandi.
Við unnum með þýðendur og ráðgjafa í gegnum Kanada til að framleiða gerðir það gæti nákvæmlega þýða Kanadíska franska fyrir öllum svæðum. Eins og við höldum áfram að afla meiri gagna frá Kanada, kerfi okkar vilja fá jafnvel nákvæmari tímanum.
Munur í orðaforða
Það eru margar leiðir sem orðaforða getur munur á milli Kanadíska franska og Evrópu franska. Einn af augljósasta er að við tvö svæði mega kjósa mismunandi orð eða tjáning að vísa til sama. Til dæmis, í Frakklandi eftir lengi að vinna viku að þið yrðuð spennt fyrir "viku-lok", þó í Kanada, sérstaklega í Quebec, að þú værir feginn að það var "fin de viku" (bókstaflega: "lok vikunnar"). Ef þú værir að leggja bílnum í Frakklandi, þú vilt líta út fyrir "bílastæði", en í Kanada þú vilt líta út fyrir "stationnement.”
Stundum, þú getur notað sama orð en það myndi þýða mismunandi hlutir í franska Kanada og Evrópu franska. Til dæmis, í Frakklandi þú myndi vísa til farsíma sem "stöð", en ef franska tala Kanadíska heyrt orðið "stöð", hann eða hún myndi hugsa sem þú varst að tala um tölvuna þína. Á sama hátt, ef þú varst að taka nokkrar athugasemdir í "cartable" í Kanada, Kanadamenn myndi vita að þú værir að taka bendir í "hring möppunni", þó einhver í Frakklandi gæti verið óviss um hvers vegna þú varst að taka bendir í "töskuna". Ef þú boðið einhvern fyrir "dîner" í Frakklandi, þeir vildi fá það um klukkan 7 að kvöldi, en þeir myndu vera þar á hádegi í hádeginu í Kanada.
Kanadíska franska hefur líka orð sem myndi ekki vera þekki franska hátalara í Frakklandi. Ef þú værir að setja á vettlinga að fara út á kalt dag, í Kanada þú myndi setja á "casquette et mitaines", en í Frakklandi þú myndi setja á "casquette et moufles”
Það getur líka að vera einhver munur á orð val í mismunandi svæði á Kanada. Bíllinn er kallað "voiture" í Quebec og Evrópu. Í New Brunswick, þó orðið "voiture" er nota orðið "e" er algengara. Nýja franska Kanada líkan væri fær um að betra að þýða Kanadíska franska en Evrópu fyrirmynd, burtséð frá svæðinu.
Hér eru nokkur góð dæmi um munur í opinberum tæknilega tungumálum milli Kanadíska Evrópu og franska. Evrópu dæmi eru frá franska Ministère de la menningu og Kanadíska dæmi eru frá Skrifstofu Québécois de la Langue Française, og Ríkisstjórnin Kanada Þýðing Bureau.
Evrópu Franska | Kanadíska Franska | Enska |
---|---|---|
Filoutage | Hameçonnage | Hversu |
Courriel ekki sollicité | Pourriel | Spam |
Hljóð à la demande | Baladodiffusion | Hlaðvarp |
Administrateur de síðuna | Webmestre | Plata |
Málfræði munur
Skrifað formlega texta í Evrópu franska verður fúslega skiljanlega með Kanadíska franska ræðumaður, en það eru nokkur munur eins og notkun á "á" í stað "við" það er meira tíð í þekki texta og félagslega fjölmiðla.
Evrópu Franska | Kanadíska Franska | Enska |
---|---|---|
Við allons ofnæmi au kvikmyndagerð | Á va ofnæmi au kvikmyndagerð (Quebec) Á s ' en va voir sþ kvikmynd (Ontario) |
Við erum að fara að fara í bíó. |
C ' est ce que við allons okkur | C ' est það lykta vel svona va okkur | Það er það sem við ætlum að gera |
C ' est ce que við pensons | C ' est það lykta vel svona pense | Það er það sem við teljum |
Flestir málfræði munur á milli Evrópu franska og Kanadíska franska verður að vera meira augljóst í talað, ég þekki tungumál. Þetta eru kerfisbundin stytta af mörgum forsetningar. Til dæmis, í Evrópu og einhver kann að segja "Sur la borð" til að segja "Á borðið."Í Quebec, einhver kann að stytta það að "S' a borðið", og í New Brunswick það kann að vera að stytta "Su la borð". Kanadíska franska getur einnig eldri hugtök þekktur sem forn orð sem eru ekki notað, eða eru sjaldan notuð, í Evrópu franska.
Forsetning stytta:
Evrópu Franska | Kanadíska Franska | Enska |
---|---|---|
Dans les | Dins | Í |
Elle m ' a dit | M ' a dit | Hún sagði mér |
Il m ' a dit | Y m ' a dit | Hann sagði mér |
Je am | Chus | Ég er |
Forn orð:
Evrópu Franska | Kanadíska Franska | Enska |
---|---|---|
Parce que | À valdið que | Því |
En ce augnabliki | Présentement (Quebec) Asteur (eða "Astheure", Nýja Bruswick) |
Nú |
Munur á framburði
Sumir framburð munur sem voru til staðar í Frakklandi meðan landnám Nouvelle-Frakkland (New Frakklandi) eru enn til staðar í Kanada í dag en þeir hafa horfið í Evrópu franska. Til dæmis, í franska Kanada, "húsbóndi heilablóðfall" og "mettre" ("herra" og "að setja") mun hljóma öðruvísi, en þeir hljóð svipað í Evrópu franska. Sama gildir um "pate" og "patte" ("deigið" og "fótinn"). Þessi munur verður mest áberandi með franska ræðumaður. Hér er dæmi með hljóð hjá með Vitsmunalegum Þjónustu Ræðu.
Franska | Evrópu Franska Framburð | Kanadíska Franska Framburð | Enska |
---|---|---|---|
Ég'élève est devenu le húsbóndi heilablóðfall | Nemandi hefur orðið skipstjóra | ||
Il m ' a prêté sþ livre | Hann lánaði mér bókina | ||
Á va okkur la fête | Við erum með partý |
Orðatiltæki
Kanadíska franska einnig hefur margt sameiginlegt orð sem er ekki til í Frakklandi. Hér eru nokkur dæmi.
Máltæki (Í Franska Kanada) | Þýðing | Merkingu |
---|---|---|
Grafið des bibittes | Hafa pöddurnar | Að hafa persónulega vandræði eða málefni |
Dekk-til! fyrirsagnir bûche (Quebec) Hale-til! fyrirsagnir bûche (New Brunswick) |
Draga þig þig | Sestu |
Je cogne des clous | Ég ætla að lemja neglur | Ég er að sofna |
Fest v ta tuque við de la broche | Binda á húfu með vír | Vertu tilbúinn, það gæti fengið róstusamur |
Hvað sem þú getur gert með Microsoft Þýðandi
Heima
Þýða rauntíma samtöl, matseðla og götunni merki, vefsíður, skjöl og fleiri að nota Microsoft Þýðandi app fyrir Gluggana, vinna, Andrew, og vefur. Læra meira
Í vinnunni
Globalize fyrirtæki þitt og viðskiptavinur samskipti með texta og ræðu þýðing knúin Þýðandi og Microsoft Ræðu þjónustu, bæði meðlimir Aftur til Andlegrar Þjónustu fjölskyldu. Læra meira
Í kennslustofunni
Að búa til meira innifalið skólastofunni fyrir bæði nemendur og foreldrar með lifandi captioning og kross-tungumál skilning. Læra meira
Nánari upplýsingar um Microsoft Þýðandi skaltu heimsækja microsoft.com/translator.