Passa a contenuti principali
Translator
Questa pagina è stata tradotta automaticamente dal servizio di traduzione automatica di Microsoft Translator. Ulteriori informazioni

Blog di Microsoft Translator

La lingua può fare la differenza fra il buon e servizio di cliente grande

Di seguito è riportato un messaggio Guest di Microsoft Translator partner, Tecnologie Lionbridge, che ha sviluppato GeoFluent soluzione per affrontare la sfida della traduzione in tempo reale dei contenuti generati dagli utenti sfruttando Microsoft Translator servizio di traduzione automatica e funzionalità di personalizzazione Translator Hub.

—————————————-

È il cuore della notte in Cina, e sei ancora in ufficio, lavorando su un'installazione complessa che deve essere funzionante quando il boss arriva il giorno successivo. Non c'è spazio per l'errore, e la pressione è acceso.

All'improvviso, un malfunzionamento del server, e ti rendi conto che il tuo grande progetto è in stallo, e i progressi si sono fermati. Che lavoro fai?

La tua prima linea di vita è il pulsante "Contattaci" del venditore sul loro sito Web. Una finestra di chat si apre immediatamente con il supporto clienti sull'altro lato. Un agente funziona attraverso il problema con voi on-line, e improvvisamente il progetto è tornato in corso. Si respira un profondo sospiro di sollievo.

Quello che non sai è che l'agente di supporto clienti parla solo inglese ed è stato perfettamente interagire con te, anche se la tua lingua madre è cinese. La comunicazione era così fluida che non eri nemmeno consapevole che esisteva una lacuna linguistica. In qualche modo, ha solo funzionato.   Quello che sapevi, tuttavia, è che, se non fosse disponibile l'assistenza immediata da parte dell'assistenza clienti, probabilmente stai cercando un nuovo fornitore per il futuro business.

La lezione imparata è semplice.  Il business di oggi richiede che le aziende di tutti i tipi debbano essere in grado di rispondere e supportare i propri clienti globali 24 ore al giorno, 7 giorni alla settimana, 365 giorni all'anno.  Ciò significa che il personale del servizio clienti deve essere in grado di fornire tale supporto ai clienti indipendentemente dalla lingua nativa e dal fuso orario. 

La sfida con quel tipo di servizio clienti e supporto è che né madrelingua né traduzione umana sono soluzioni valide, sia dal punto di vista dei costi, tempo di risposta e scalabilità. La traduzione automatica può risolvere efficacemente questo problema?

Come esperti nei servizi di traduzione e localizzazione, noi di Lionbridge abbiamo capito che mentre la traduzione automatica ha fornito l'immediatezza necessaria per tenere il passo con le richieste di traduzione dei contenuti generati dagli utenti, i clienti aziendali hanno richiesto di più.  Le traduzioni dovevano essere almeno fruibili e comprensibili anche se non erano perfette.

L'elenco delle sfide che dovevano essere indirizzate per rendere la traduzione automatica valida per questi scenari di assistenza clienti erano numerosi. Alcuni dei più grandi ostacoli inclusi:  

  1. Typos e slang – Con i contenuti generati dagli utenti, le persone tendono a prendere scorciatoie e scrivere in modo meno formale e più conversazionale con conseguente errori di battitura, slang, stenografia e linguaggio incentrato sul settore. Mentre questo è comune, è problematico per i sistemi di traduzione per identificare e correggere in modo appropriato.  
  2. Client di chat – Ogni cliente ha una versione personalizzata del client di chat che implica qualsiasi soluzione di traduzione necessaria per integrarsi nel flusso di lavoro e nei prodotti esistenti.  
  3. Ricerca globale – La ricerca monolingua nel forum e nei siti della Comunità è molto diversa dalla ricerca multilingue sia da un criterio di ricerca che da un punto di vista dei risultati.  Trovare un approccio intuitivo per l'utente finale deve essere un obiettivo primario.

Per questo motivo, abbiamo sviluppato GeoFluent, una soluzione di traduzione automatizzata in tempo reale progettata per soddisfare le esigenze dei clienti aziendali in modo scalabile ed economicamente vantaggioso. Basandosi su Microsoft Translator come servizio di traduzione automatica sottostante, GeoFluent fornisce un ulteriore livello di configurazione che consente conversazioni in tempo reale e condivisione di contenuti con utenti che parlano, leggono e scrivono lingue diverse. È facilmente integrabile nei clienti esistenti
applicazioni di chat e comunità. 

Abbiamo preso in considerazione queste sfide sopra menzionate nello sviluppo di GeoFluent. Questa applicazione basata su SaaS offre le funzionalità richieste dalle aziende, tra cui:

  • Mascherare le informazioni personali durante il processo di traduzione.
  • Proteggere i nomi di società, marchi e prodotti in modo che l'immagine aziendale giusta venga consegnata in qualsiasi lingua.
  • Costruire glossari e sistemi aziendali per fornire traduzioni preferite per soddisfare la terminologia aziendale, industriale e locale attraverso l'utilizzo del Translator Hub.
  • Aggiunta di livelli di elaborazione linguistica per rimuovere gli errori di slang, typos, grammaticale e punteggiatura dal materiale di origine e fornire supporto per le varianti regionali delle lingue.

Un'esperienza di traduzione automatica di successo deve essere senza soluzione di continuità, utilizzabile e tempestiva. GeoFluent rende questo possibile per le esigenti esigenze delle organizzazioni del servizio clienti per supportare una base di clienti globale.

Per ulteriori informazioni su come le soluzioni GeoFluent sfruttano Microsoft Translator, visitare:

GeoFluent video

Pagina dei partner di GeoFluent

 

Di Greg Belkin

Direttore, Product Marketing

Tecnologie Lionbridge

www.Lionbridge.com