メイン コンテンツへスキップ
Translator
このページは、マイクロソフト翻訳者の機械翻訳サービスによって自動的に翻訳されました。 詳細情報

マイクロソフト翻訳ブログ

C'est tiguidou ça!翻訳者はカナダのフランス語を追加します。

イメージ。カナダ、ケベック州ヴィル・ド・ケベックのシャトー・フロンテナック

今日、私たちは、Microsoft Translator内のユニークな言語オプションとしてカナダのフランス語をリリースしています。以前、私たちはフランス語を単一の言語オプションとして提供し、システムはカナダのフランス語を翻訳することができましたが、ヨーロッパのフランス語ではなく、カナダのフランス語に翻訳するか、またはカナダのフランス語から翻訳することを特別に選択することはできませんでした。今日から、カナダのフランス語のための「フランス語(カナダ)」を選ぶことができますまたはヨーロッパおよびフランス語の他の方言のための「フランス語」を以上の翻訳のためにまたはから翻訳するために。 70ヶ国語 Microsoft Translatorで利用可能です。

カナダのフランス語は、現在 マイクロソフト翻訳アプリ そして 翻訳者 Bing.それはまた、現在利用可能であるか、またはOffice、Immersive Reader、Edge、および他の製品やアドインなどのMicrosoft Translatorによって提供される翻訳を持つ他の製品で数日以内に利用可能になります。

を使用して、アプリ、Web サイト、ワークフロー、ツールに 70 以上の言語へのカナダ語フランス語テキスト翻訳を追加することができます。 Azure Cognitive Services Translator.また、以下のような使い方もできます。 Azureコグニティブサービスのスピーチ翻訳者のAIを活用した翻訳サービスとSpeechの高度な音声認識と音声合成を組み合わせて、製品に音声から音声への翻訳やテキストから音声への翻訳を追加することができます。

なぜカナディアンフレンチを追加するのか?

フランス語はカナダの2つの公用語のうちの1つです。700万人以上のカナダ人がフランス語を第一言語として話し(国民の20%以上)、さらに200万人がフランス語を第二言語として話しています。フランス語を話す人の大半はケベック州に住んでいますが、多くはまた、カナダ全土のすべての州と領土で見つけることができます。

カナダ系フランス語とヨーロッパ系フランス語は似ているところがあり、お互いに理解できるところがありますが、語彙や文法、書き方、発音などに大きな違いがあることがあります。また、カナダのフランス語には、カナダのフランス語を知っている人には理解できても、ヨーロッパのフランス語しか話さない人には意味がわからないような慣用句や独特の言い回しがたくさんあります。

違いが顕著に表れる例としては、インスタントメッセージングやソーシャルメディアが挙げられます。フランス語を話すカナダ人は、フランス人とは異なる単語を使って表現することがあり、使用される翻訳モデルは、書かれた内容を正確に翻訳するために調整する必要があります。カナダのフランス語の出力翻訳もヨーロッパのフランス語とは異なる場合がありますが、その違いは一般的にはあまり顕著ではありません。

私たちは、カナダ全土の翻訳者やコンサルタントと協力して、すべての地域でカナダのフランス語を正確に翻訳できるモデルを作成しました。カナダからのデータ収集が進むにつれ、私たちのシステムは時間の経過とともにさらに正確になっていくでしょう。

語彙の違い

カナダ系フランス語とヨーロッパ系フランス語では、語彙が異なることがあります。その中でも最も分かりやすいのは、同じものを指す言葉や表現が異なるということです。例えば、フランスでは、長い仕事の後は「ウィークエンド」に興奮しますが、カナダ、特にケベックでは、「fin de semaine」(文字通り「週の終わり」)だと安心します。フランスで車を駐車する場合は"パーキング"を探しますが、カナダでは"stationnement"を探します。

時々、同じ言葉を使っていても、カナダのフランス語とヨーロッパのフランス語では意味が違うことがあります。例えば、フランスでは携帯電話のことを「ポータブル」と言いますが、フランス語を話すカナダ人が「ポータブル」という言葉を聞いたら、あなたのラップトップのことを言っていると思ってしまうでしょう。同様に、カナダで"cartable"でメモを取る場合、カナダ人はあなたが"ring binder"でメモを取っていることを知っていますが、フランスの人はなぜ"satchel"でメモを取っているのかと混乱するかもしれません。フランスで誰かを"dîner"に招待した場合、彼らは午後7時までには到着しますが、カナダではお昼にはランチを食べに行くことになります。

カナダのフランス語には、フランスのフランス語圏の人には馴染みのない言葉もあります。寒い日にミトンを履いて外に出るとき、カナダでは"casquette et mitaines"を履きますが、フランスでは"casquette et moufles"を履きます。

また、カナダの地域によっても言葉の選び方に違いがあるかもしれません。ケベックやヨーロッパでは車のことを「ボワチュール」と呼びます。ニューブランズウィックでは、「voiture」という言葉が使われていますが、「char」という言葉の方が一般的です。カナダのフランス語の新モデルは、地域に関係なく、ヨーロッパのモデルよりもカナダのフランス語を上手に訳すことができるだろう。

以下に、カナダ語とヨーロッパのフランス語の公用技術言語の違いについての追加の例を示します。ヨーロッパの例はフランス文化省のもので、カナダの例はカナダ政府翻訳局のものです。

ヨーロピアンフレンチ カナディアンフレンチ 英語
フィルアウト 染色体の種類 フィッシング
勧誘しないでください。 プーリエル スパム
オーディオとデモンク バラドディフュージョン ポッドキャスト
サイト管理者 ウェブマスター ウェブマスター

文法的な違い

ヨーロッパのフランス語で書かれたフォーマルな文章は、カナダのフランス語話者でも理解できるでしょうが、身近な文章やソーシャルメディアでは「nous」の代わりに「on」を使うなど、いくつかの違いがあります。

ヨーロピアンフレンチ カナディアンフレンチ 英語
Nous allons aller au cinéma オン ヴァ アレル オ シネマ (ケベック)
オンタリオ州の映画を見よう
映画を見に行きます。
C est ça qua faire それが私たちがやるべきことです
C est ça qua on pense それは我々が考えていることです

ヨーロッパのフランス語とカナダのフランス語の文法的な違いのほとんどは、話し言葉で慣れ親しんだ言語の中でより明確になります。これらの違いには、多くの前置詞の体系的な短縮が含まれています。例えば、ヨーロッパでは "Sur la table" を "On the table" と言いますが、ケベックではそれを短縮して "S'a s'a" と言います。ケベック州では"S'a table"に短縮され、ニューブランズウィック州では"Su la table"に短縮されることがあります。カナダのフランス語には、ヨーロッパのフランス語では使われていない、またはほとんど使われていない古い用語が含まれていることもあります。

前置詞の短縮。

ヨーロピアンフレンチ カナディアンフレンチ 英語
申し込みの際に ディンズ の中では
エル・ムア・ディット ア・マ・ア・ディット 彼女は私に言った
イルムアディット Y m'a dit 彼は私に言った
ごきげんよう チュス 吾輩は

アルカイズム。

ヨーロピアンフレンチ カナディアンフレンチ 英語
Parce que (Parce que) 原因 なぜなら
この瞬間に 事前登録(ケベック州
アステア
今すぐ

発音の違い

ヌーベルフランス(新フランス)の植民地時代にフランスに存在していた発音の違いは、ヨーロッパのフランス語では消えてしまったものの、現在のカナダにも存在しているものがあります。例えば、カナダのフランス語では「maître」と「mettre」(「master」と「to put」)は、ヨーロッパのフランス語では似たような発音になるのに対し、カナダのフランス語では「maître」と「mettre」(「master」と「to put」)は違った発音になります。同じことが、"pâte"と"patte"(「生地」と「足」)にも当てはまります。これらの違いは、フランス語を話す人が最も顕著に感じられるでしょう。ここでは、Cognitive Services Speechの音声を使った例を紹介します。

フランス語 ヨーロッパのフランス語の発音 カナダのフランス語の発音 英語
レレーヴは、メイドのために考案されました。
弟子が師匠になった
一冊の本を出版しました
本を貸してくれた
オンヴァフェール ラ・フェート
私たちはパーティーをしています

イディオム

カナダのフランス語にも、フランスにはないよくある言い回しがたくさんあります。いくつか例を挙げてみましょう。

イディオム 翻訳 意味
ビビットを避けるために 虫がいること 個人的な悩みや問題を抱えていること
タイレトワ・アン・ビュッシュ(ケベック州
ハレトワ・アン・ビュッシュ
己を律する 座って
徭蛍のようなものがある 爪を叩いている 眠りに落ちていく
紐と一緒にお皿を貼る 帽子に針金で結ぶ 用意して、それは乱暴になるかもしれません。 用意して、それは乱暴になるかもしれません。

マイクロソフト トランスレータでできること

自宅で
Windows、iOS、Android、Web用のMicrosoft Translatorアプリを使用して、リアルタイムの会話、メニュー、道路標識、Webサイト、文書などを翻訳します。 詳細情報

仕事中の様子
Azure Cognitive ServicesファミリーのメンバーであるTranslatorとMicrosoft Speechサービスを利用したテキスト翻訳と音声翻訳で、ビジネスや顧客とのやりとりをグローバル化します。 詳細情報

教室では
ライブキャプションと言語横断的な理解により、生徒と保護者の両方のために、より包括的な教室を作ります。  詳細情報

マイクロソフトの翻訳者の詳細については訪問して下さい microsoft.com/translator.