Pāriet uz uz uz saturu
Tulkotājs
Šī lapa ir automātiski tulkots, ko Microsoft Translator ' s mašīntulkošanas pakalpojumu. Uzziniet vairāk

Microsoft Translator blog

Translation lietotāja pieredze: viesu blog

Andrea Jessee ir vecākais programmu menedžeris Microsoft Translator komandā, kas atbild par lietotāja pieredzi.  Šodienas viesu emuārs ir par to, kā komanda domā par lietotāju pieredzi ar tulkojumu. 

Labākas lietotāja pieredzes veidošana

We have shown the suite of Microsoft Translation services at various shows and tech events. The number one question we get is: Show me how it translates <some interesting example sentence>. Sometimes we do well, other times the system behavior is (probably) as expected: meaning – we choke on the (possibly highly ambiguous) sentence and produce something funny. We know that the hard problem of Machine Translation has not been solved yet. We are working tirelessly on translation quality improvements and expansion, but it remains a hard nut to crack – for anyone in the field. Why – if we know it – don’t we wait for the major break-through instead of releasing a service that is far from perfect? The answer is simple: We recognize the growing need for such a service. In this era of the ever-expanding internet which is blissfully ignoring any geographic borders, in times where information retrieval must cross language boundaries to ensure access to the bigger picture, in recognition of the fact that English is a dominating language in our “world-wide-web”, we simply must respond to the resulting needs Šodien. Un tā mēs... Tāpat kā citi cienījami pakalpojumu sniedzēji šajā jomā, mēs piedāvājam bezmaksas pakalpojumu, lai vislabāk mūsu pašreizējās tehnoloģiskās un zinātniskās spējas.

Mēs to varam izdarīt vēl vienu soli

Papildus mūsu ieguldījumam pamata tulkošanas tehnoloģijā Microsoft Translator komanda ir iztērējusi daudz pūļu, lai izveidotu lietotāja pieredzi, kas atzīst un mazina pašreizējos neapstrādātas tulkojuma kvalitātes ierobežojumus, maksimizējot tā lietderību mūsu lietotājiem. Tas ir īpaši uzsvērts mūsu izcilo Divvalodu skatītājs: Tās apņemšanās nodrošināt vieglu piekļuvi oriģinālajai un tulkošanas valodai un tās viena klikšķa skatu pielāgojumus, kas ir uzlaboti ar paralēlo marķējumu, sinhronizētu ritināšanu un navigācijas funkcijām ir saņēmusi murgi Reviews.

Lietotājam draudzīga UI koncepcija ir tikai viena no mūsu pieejām, lai pārvarētu plaisu starp pašreizējo vajadzību pēc mūsu pakalpojumu un pašreizējiem ierobežojumiem. Fokusa grupās mēs esam iemācījušies, ka viegla piekļuve mūsu pakalpojumiem tiek sagaidīts no dažādiem citiem Microsoft rekvizītiem. Tādējādi bezšuvju integrācija citos saziņas un autorēšanas rīkos ir kļuvusi par vitāli svarīgu daļu mūsu misijā, lai radītu labāku lietotāju pieredzi o http://gallery.live.com/default.aspx?pl=3ur tulkošanas dienests.

Uz Windows Live Translator rīkjoslas poga nodrošina tūlītēju piekļuvi bilingvālās skatītāja pieredzei no jebkuras vietas tīmeklī. Mūsu draudzīgs translation bot Ar TBot var tulkot tekstu, izmantojot Windows Live Messenger, vai kalpot par savu personīgo tērzēšanas tulku starp jums un jūsu starptautiskajiem draugiem. Pārlūkprogrammai Internet Explorer 8 ir iebūvēta tulkošanas pakalpojuma tiesības Paātrinātāji, piedāvājot tekstu vai pilna lapa tulkojumi ar tik daudz, kā pele lidināties vai noklikšķiniet. Ja vēlaties izmantot mūsu tulkošanas pakalpojumu tieši no Office Word, jūs to varat izdarīt šodien bez nepieciešamības gaidīt jaunu Office release. Un jā-pilns dokuments tulkojums tiek piegādāts bilingvālo viedokli. Protams, tas pats funkcionalitāte ir pieejama arī jums Office Outlook, ja esat izvēlējies rādīt to Office Word režīmā. Mēs arī gribētu, lai vietnes īpašnieki varētu gūt labumu no mūsu piedāvājot, ja viņi vēlētos, lai padarītu viņu lapas pieejamas ar bezmaksas tulkojumi. Vienkārša kopēšanas/ielīmēšanas darbība ir viss, kas nepieciešams Pievienot mūsu mājas lapas tulkotājs jūsu vietnē.

Papildus atzinību par mašīntulkošanas ierobežojumiem, mēs piedāvājam arī tiešu saikni ar pieejamu profesionālu pēc pieprasījuma tulkošanas komanda, kas piegādā cilvēku tulkojumi dažreiz jautājums stundās.

Un mēs neesam darīts vēl... Lūdzu, sekojiet līdzi jauniem laidieniem vairāk un labākas funkcijas, pieredzi un integrācijas scenārijus. Un, lūdzu, turpināt pēc jūsu vēlmes mūsu blogu. Mēs lasām visas savas ziņas uzmanīgi un būs faktors jūsu atsauksmes plānošanā mūsu nākamo projektēšanas soļus...

paldies!

Andrea Jessee, MSR-MT lietotāja pieredze PM