Gå til hovedinnhold
Oversetter
Denne siden er automatisk oversatt av Microsoft Translator sin maskinoversettelsestjeneste. få mer informasjon

Microsoft oversetter blogg

Oversettelse bruker erfaring: gjest Blog

Andrea Jessee er senior program manager på Microsoft Translator-teamet som har ansvaret for brukeropplevelsen.  Dagens gjest blogg er hvordan teamet tenker om brukeropplevelse med oversettelse. 

Skape en bedre brukeropplevelse

We have shown the suite of Microsoft Translation services at various shows and tech events. The number one question we get is: Show me how it translates <some interesting example sentence>. Sometimes we do well, other times the system behavior is (probably) as expected: meaning – we choke on the (possibly highly ambiguous) sentence and produce something funny. We know that the hard problem of Machine Translation has not been solved yet. We are working tirelessly on translation quality improvements and expansion, but it remains a hard nut to crack – for anyone in the field. Why – if we know it – don’t we wait for the major break-through instead of releasing a service that is far from perfect? The answer is simple: We recognize the growing need for such a service. In this era of the ever-expanding internet which is blissfully ignoring any geographic borders, in times where information retrieval must cross language boundaries to ensure access to the bigger picture, in recognition of the fact that English is a dominating language in our “world-wide-web”, we simply must respond to the resulting needs Dag. Og så gjør vi... som andre respektable tilbydere i feltet, tilbyr vi en gratis tjeneste til det beste av våre nåværende teknologiske og vitenskapelige evner.

Vi tar det ett skritt videre

I tillegg til vår investering i kjerne Oversettelses teknologien har Microsoft Translator-teamet brukt en betydelig mengde innsats på å skape en brukeropplevelse som erkjenner og begrenser dagens begrensninger av rå Oversettelses kvalitet, maksimere nytten for våre brukere. Dette er spesielt fremhevet i våre anerkjente Tospråklig seer: Sin forpliktelse til å gi enkel tilgang til original og oversettelse språk og dens ett klikk visninger tilpasninger, alle forbedret med parallell utheving, synkronisert rulling og navigering funksjoner har fått Raving vurderinger.

Et brukervennlig grensesnitt begrep er bare en av våre tilnærminger for å bygge bro mellom et aktuelt behov for vår service og gjeldende begrensninger. I fokusgrupper har vi lært at enkel tilgang til tjenesten vår er forventet fra en lang rekke andre Microsoft-områder. Derfor ble en sømløs integrering i andre kommunikasjons-og forfatterverktøy en viktig del av vår misjon for å skape en bedre brukeropplevelse for forbrukerne av o http://gallery.live.com/default.aspx?pl=3ur oversettelsestjeneste.

Den Verktøylinjeknappen for Windows Live Translator gir umiddelbar tilgang til den tospråklige seeropplevelsen uansett hvor du er på nettet. Vår vennlige oversettelse bot TBot kan enten oversette tekst for deg ved hjelp av Windows Live Messenger, eller fungere som din personlige chat tolk mellom deg og dine internasjonale venner. Internet Explorer 8 har oversettelsestjenesten riktig innebygd i Hurtigvalg, tilbyr tekst eller hel side oversettelser med så mye som en mus hover eller klikk. Hvis du ønsker å bruke vår oversettelsestjeneste direkte fra Office-ord, kan du gjøre dette i dag uten å måtte vente på en ny Office-utgivelse. Og ja – fullstendig dokument oversettelse leveres i tospråklig visning. Den samme funksjonaliteten er selvfølgelig også tilgjengelig for deg i Office Outlook, hvis du har valgt å vise den i Office Word-modus. Vi ønsker også at nettstedseiere skal dra nytte av tilbudet vårt hvis de ønsker å gjøre sidene sine tilgjengelige med gratis oversettelser. En enkel kopier/lim inn-handling er alt som trengs for å Legg til vår web side oversetter til nettstedet ditt.

I ytterligere anerkjennelse av begrensningene av maskin oversettelse, tilbyr vi også en direkte kobling til en rimelig profesjonell on-demand oversettelse team, levere menneskelige oversettelser noen ganger i løpet av noen timer.

Og vi er ikke ferdig ennå... Vennligst følg med for nye utgivelser av flere og bedre funksjoner, opplevelser, og integrering scenarier. Og Vennligst Fortsett å legge inn dine ønsker til vår blogg. Vi leser alle innleggene dine nøye og vil faktor i din tilbakemelding i planleggingen av vår neste design trinn...

takk!

Andrea Jessee, MSR-MT brukeropplevelse PM