Overslaan naar hoofdinhoud
Translator
Deze pagina is automatisch vertaald door de machine vertaalservice van Microsoft Translator. Meer informatie

Microsoft Translator Blog

Introductie: Windows Live Translator Beta

Er is een aantal grote dekking onlangs op de beta release van onze nieuwe online vertaaldienst. In deze post zou ik u van informatie betreffende de ingang van Microsoft in het vrije online vertaalgebied van de machine willen voorzien-rechtstreeks van de mond van het paard, figuurlijk sprekend.

De URL van de homepage van de vertaling is http://www.microsofttranslator.com, waar u aanvragen voor tekst en vertalingen van webpagina's uitgeven:Afbeelding

Merk op dat een selectievakje optie label Computer-gerelateerde inhoud Hiermee u beter aangepaste vertalingen te krijgen voor (computer-) technische tekst, die door Microsoft Research eigen statistische Machine Translation Engine. Deze service is beschikbaar voor de volgende talencombinaties:

 

Engels – vereenvoudigd Chinees

Engels – traditioneel Chinees

Engels – Frans

Engels – Duits

Engels – Italiaans

Engels – Japans

Engels – Portugees

Engels – Spaans

Niet-technische vertalingen en extra taalparen worden momenteel geleverd door de nieuwste versie van Systran. De volgende talencombinaties zijn beschikbaar:

Arabisch – Engels

Vereenvoudigd Chinees – Engels

Traditioneel Chinees – Engels

Nederlands – Engels

Engels – Arabisch

Engels – Nederlands

Engels – Koreaans

Frans – Engels

Frans – Duits

Duits – Engels

Duits – Frans

Italiaans – Engels

Japans – Engels

Koreaans – Engels

Portugees – Engels

Russisch – Engels

Spaans – Engels

Onze innovatieve aanpak van webpagina vertaling omvat een gebruikersinterface verwijzen we naar de Tweetalige weergave. Het biedt 4 soorten tweetalige weergaven van waaruit gebruikers kunnen kiezen, afhankelijk van hun voorkeur of schermgrootte. De weergaven naast elkaar en boven/onder bieden gesynchroniseerd schuiven, markeren en navigeren (en ja, we hebben nog wat rimpels te strijken daar). In de twee afzonderlijke taal weergaven u de muisaanwijzer over een zin in één taal bewegen en wordt de corresponderende passage in de andere taal automatisch weergegeven in de buurt voor het gemak van de referentie. Tot slot hebben we de vertaalde tekst geleidelijk renderen op een webpagina om het sneller beschikbaar te maken voor de gebruiker om te lezen, terwijl andere pagina-elementen nog steeds op de achtergrond worden vertaald.

Zij-aan-zij mening:

Afbeelding

Weergave boven/onder:

Afbeelding

Origineel met zwevende vertalings weergave:

Afbeelding

Vertaling met zweven oorspronkelijke weergave:

Afbeelding

Live search zal binnenkort worden blootgesteld "Vertaal deze pagina " links op de resultatenpagina voor zoekresultaten die zich in een taal bevinden die verschilt van de systeemtaal van de gebruiker (op voorwaarde dat het vereiste taalpaar beschikbaar is via onze service).  Wanneer u klikt op een "Deze pagina vertalen"link, wordt de webpagina geopend in de tweetalige Viewer (naast elkaar of in de weergave die u tijdens de laatste sessie hebt geselecteerd).

Kwaliteit van de vertaling

Vertalen is een complexe taak omdat de betekenis van woorden en zinsdelen vaak afhangt van de context en specialistische kennis over het onderwerp of de cultuur. Zinsbouw en grammaticale regels verschillen aanzienlijk tussen twee talen, wat bijdraagt aan de complexiteit van de Vertaal uitdaging. Op dit moment zijn er nog altijd mensen nodig om een foutloze vertaling te maken. De kwaliteit van de meest geavanceerde vertaalsoftware kan niet tippen aan de nauwkeurigheid en schrijfstijl van een professionele vertaler en bovendien zijn veel automatisch vertaalde zinnen gewoonweg niet te begrijpen. Onderzoekers blijven de software verbeteren, maar het zal nog jaren duren voordat een computer constant goede vertalingen kan garanderen. Om deze reden tonen we zowel de oorspronkelijke tekst en de vertaling, vooruitlopend op dat u het gemakkelijker vinden om de vertaling te begrijpen, te vergelijken met de oorspronkelijke inhoud indien nodig.
Een aantal vertalingen (meestal onderwerpen op het gebied van computers) zijn gebaseerd op tweetalige teksten die we hebben gebruikt om ons vertaalsysteem te 'trainen'. Hoe meer tweetalige of meertalige teksten we in ons systeem kunnen invoeren, hoe beter de vertaalkwaliteit zal worden. Als u grote hoeveelheden vertaalde tekst in een onderwerp domein, die u bereid zou zijn om met ons te delen, klikt u op Hier om ons te laten weten.

Raadpleeg onze FAQ sectie voor meer antwoorden op vragen die ons hebben bereikt, en u gebruik maken van de optie om ons te sturen Feedback. Wij hebben onze eerste versie van deze vertaaldienst als bèta vrijgegeven, zodat kunnen wij luisteren en van u leren hoe te aan uw behoeften het best te voldoen. Verwacht te zien continue verbeteringen aan de Windows Live Translator Beta.

-Andrea

Andrea Jessee is een senior programma manager met Microsoft Research machine Vertaal groep