Rozszerzone FAQ dla tłumacza Microsoft
1) gdzie mogę znaleźć pomoc dotyczącą usługi tłumacza?
Pomoc i FAQ są tutaj.
2) w jaki sposób przetłumaczono tekst?
Tekst jest tłumaczony przez oprogramowanie komputerowe automatycznie i bez udziału człowieka. Strony sieci Web na tematy związane z komputerami są tłumaczone przez technologię tłumaczenia maszynowego firmy Microsoft opartą na metodach statystycznych, która wykorzystuje duże ilości danych związanych z komputerami. Strony internetowe dotyczące innych tematów lub języków, które nie są uwzględnione w ośmiu aktualnie obsługiwanych językach firmy Microsoft, są tłumaczone przez oprogramowanie tłumaczeniowe Systran.
3) Dlaczego jakość tłumaczenia nie jest tak dobra, jak chciałbym to być?
Tłumaczenia językowe są niezwykle trudne, ponieważ znaczenie wyrazów i fraz często zależy od kontekstu i specjalistycznej wiedzy z danej dziedziny lub o danej kulturze. Struktury zdań i zasady gramatyczne różnią się znacząco między dwoma językami, dodając do złożoności wyzwania tłumaczeniowego. Obecnie dla bezbłędnego tłumaczenia tekstu wciąż wymagane są umiejętności człowieka. Jakość pracy większości dzisiejszych zaawansowanych programów do tłumaczenia jest znacznie poniżej płynności i dokładności profesjonalnego tłumacza, a wiele zdań jest po prostu niezrozumiałych. Naukowcy wciąż doskonalą te programy, ale może minąć jeszcze wiele lat, zanim komputery będą oferowały tłumaczenia na jednolitym wysokim poziomie. Z tego powodu wyświetlamy zarówno oryginalny tekst, jak i jego tłumaczenie, przewidując, że łatwiej będzie zrozumieć tłumaczenie, porównując je z oryginalną treścią w razie potrzeby.
Niektóre z naszych wyników tłumaczenia (zazwyczaj dotyczące zawartości związanej z komputerami) są oparte na szkoleniu naszych systemów tłumaczenia na dużej ilości tekstu dwujęzycznego. Im więcej jest tekstu dwujęzycznego lub wielojęzycznego, na którym możemy wyszkolić nasz system, tym wyższa jakość tłumaczenia. Jeśli masz duże ilości przetłumaczonego tekstu w dowolnej domenie tematu, którą chcesz podzielić się z nami, kliknij tutaj Daj nam znać.
4) gdzie mogę zgłosić problemy z tłumaczeniem? Czy można wprowadzać poprawki w wyświetlonym tłumaczeniu?
Aby zgłosić problemy, Skorzystaj z linku opinia w podglądzie dwujęzyczności lub na stronie głównej Microsoft Translator beta. Obecnie pracujemy nad dodatkowymi sposobami zbierania korekt.
5) jaka jest różnica między tłumaczeniami opartymi na regule a tłumaczeniami statystycznymi maszyny?
1. Oparte na regule Systemy MT wymagają obszernych słowników zawierających dane syntaktyczne, semantyczne i morfologiczne oraz dużych zbiorów reguł do tłumaczenia wyrazu lub frazy. Z wielojęzycznych, szerokich systemów domen, Systran jest standardem branżowym i punktem odniesienia dla automatycznego tłumaczenia i opiera się na technologii opartej na regule opracowanej przez wiele lat przez duży zespół lingwistów. Inne najlepsze w swojej klasie silniki oparte na regule istnieją dla określonych par językowych, ale ich jakość w danej parze językowej niekoniecznie jest skalowane do innych par.
2. Statystycznych MT bazuje na technologiach uczenia maszynowego i opiera się na dużych woluminach równoległych tekstów przetłumaczonych przez człowieka, z których może się nauczyć silnik MT. Dane te muszą być uzyskane w każdej parze językowej i domenie, do której maszyna będzie proszona o przetłumaczenie. Chociaż jakość bieżących systemów jest ograniczona przez dostępność danych równoległych, potencjał dla zakresu znajomości języka i poprawy jakości jest bardzo obiecujący, ponieważ treści wielojęzyczne w Internecie wzrasta, a nowe techniki górnictwa danych równoległych są Odkrył.
6) jakie tłumaczenia językowe obsługuje silnik tłumaczenia maszynowego firmy Microsoft?
Własny system tłumaczeń firmy Microsoft służy do tłumaczenia z języka angielskiego na język: niemiecki, hiszpański, francuski, włoski, portugalski (brazylijski), chiński (uproszczony i tradycyjny) oraz japoński. Inne języki są tłumaczone za pomocą oprogramowania Systran.
7) jak długo firma Microsoft pracuje nad silnikiem tłumaczenia maszynowego?
Firma Microsoft od ponad 3 lat opracowuje statystyczną technologię tłumaczeń maszynowych w dziale badawczym oraz inne technologie tłumaczenia maszynowego i języka naturalnego od ponad 12 lat. Podczas gdy oryginalny fokus tej pracy był na własnych potrzeb lokalizacyjnych firmy Microsoft, gdzie ta technologia jest bardzo udane umożliwienie klientom z wielu krajów, aby uzyskać dostęp do plików pomocy, artykuły bazy wiedzy i artykuły MSDN, mamy teraz przyjemność doprowadzić go do do ogólnego użytku. Trwają prace badawczo-rozwojowe.
8) Dlaczego nie wszystkie strony internetowe są tłumaczone?
Jest wiele powodów, które mogą uniemożliwiać przetłumaczenie zawartości pewnych stron sieci Web:
· Wymagania systemowe mogą nie być spełnione
· Nie przesyłamy żadnych treści https (bezpiecznych stron internetowych) do naszego serwera tłumaczeniowego, ponieważ może to być uważane za próbę wyłudzenia informacji. Nadal masz możliwość, aby przejść do witryny https samodzielnie i skopiuj/wklej akapitów w polu translator.live.com tłumaczenie, ale w celu przestrzegania bezpiecznych informacji 100%, nie będziemy automatycznie wysyłać treści, które są chronione przez HTTPS do naszego Serwera.
· Niektóre implementacje stron nie sprawiają, że tekst jest dostępny do tłumaczenia (np. treści generowane przez JavaScript)
· Nie można tłumaczyć elementów opracowanych w technologii Flash oraz tekstu na obrazach.
· W przeglądarce dwujęzycznej tłumaczenia są wyświetlane przy użyciu ramek. Strony zawierające skrypty, które blokują wyświetlanie strony sieci Web w ramce, nie będą mogły zostać przetłumaczone.
9) Kiedy widzę "Przetłumacz tę stronę"link obok wyniku wyszukiwania na żywo?
To łącze jest dostępne, gdy usługa Live Search znajdzie stronę sieci Web w innym języku niż domyślny (wybrany) język przeglądarki i może zaoferować tłumaczenie z języka tej strony sieci Web na język domyślny.
10) jak ustawić preferowany język tłumaczenia?
Możesz wybrać język tłumaczenia na stronie głównej Microsoft Translator beta (www.microsofttranslator.com) do tłumaczenia tekstu lub strony internetowej.
Gdy tłumaczenia strony sieci Web są wyświetlone w przeglądarce dwujęzycznej, można zmienić język oryginału i tłumaczenia.
Język, na który tłumaczone są strony, można wybrać na karcie Język w obszarze Opcje wyszukiwania (dostępnej po naciśnięciu łącza Opcje na stronie usługi Live Search). Może to być inny język niż domyślny język przeglądarki. To również pozwala powiedzieć systemowi, aby powrócić wyniki tylko w niektórych językach.
11) Czy mogę ustawić preferowany widok tłumaczenia w ramach dwujęzyczności widza?
Widok można wybrać z poziomu przeglądarki dwujęzyczności. Jeśli używasz zgodnej przeglądarki, ta preferencja będzie trwała między przeglądaniem sesji.
12) w jaki sposób ta usługa jest podobna do innych na rynku, i jak to się różni?
Podobnie jak inne systemy na rynku, system Microsoft oferuje bezpłatne tłumaczenie tekstu i strony internetowej. Tłumacz stron internetowych Microsoftu różni się od konkurentów w jego użyciu unikalnego Bilingual Viewer, który pokazuje oryginał i tłumaczenie obok siebie, i które klienci mówili wolą nad innymi trybami oglądania. Oferuje również wyższą jakość tłumaczeń tekstu technicznego związanego z komputerem dzięki użyciu własnej technologii statystycznej MT firmy Microsoft.
Portfel MT firmy Microsoft koncentruje się na zaspokajaniu potrzeb klientów poprzez intuicyjną integrację MT z produktami i usługami, które są częścią codziennego obiegu pracy naszych użytkowników, i tworząc jako przyjazne dla użytkownika doświadczenie, jak to możliwe. Z zadowoleniem przyjmujemy Opinie klientów i czekamy na sugestie słuchowe.
13) czy będę mógł tłumaczyć dokumenty w programie Word?
Obecnie Microsoft Office umożliwia tłumaczenie wyrazów, zwrotów lub dokumentów. W przypadku niektórych języków pakietu Office oferuje wyszukiwanie słownika Porada ekranu dla poszczególnych wyrazów. Opcja "tłumaczenie", która jest dostępna w INTERFEJSIE użytkownika wstążki pakietu Office, a także w menu kliknij prawym przyciskiem myszy pozwala użytkownikowi na żądanie tłumaczenia słów, całych zwrotów, a nawet dokumentów programu Word za pomocą badania & Reference okienka. Tam, użytkownik maj wybierać pewien tłumaczenie język i wchodzić zdania pod kątem tłumaczenie w pewien zapytanie pudło, albo oni mogą trzaskać od "tłumaczyć ten cały udokumentować" guzik który wola zapewnić tłumaczenia pod kątem krótki dokumenty wysyłkowe.
14) czytałem, że istnieje pięć poglądów oferowanych z widza dwujęzyczności. Gdzie jest piąty pogląd?
To nawet miał twórców Bilingual Viewer zaskoczony:). Podzielają dwie konkurencyjne teorie o tym, co tajemnicze 5Th Widok może być, i można pomóc rozwiązać tę tajemnicę. Prześlij swoje odkrycie lub zgadywanie tutaj. Będziemy publikować wszystkie unikalne odkrycia na tym blogu... i kto wie-może odkryjesz tajemnicę 6Th lub 7Th Widok?
15) Kiedy mogę używać tłumacza dla języka X?
Nieustannie pracujemy nad ulepszeniami jakości istniejących tłumaczeń, a także z językami, które nie są jeszcze gotowe. Miej oko na tym blogu ogłoszeń, gdy nowe języki są dodawane do usługi.
16) Mam propozycję funkcji, co mam zrobić?
Użyj opinii Link w podglądzie dwujęzyczności lub na stronie głównej Microsoft Translator beta, aby wysyłać żądania funkcji. Chociaż może nie być w stanie odpowiedzieć osobiście, mieć pewność, że zespół będzie patrząc na każde żądanie, które przychodzi.
17) jakie są wymagania systemowe dla usługi?
Przeglądarka | Wersja | OS |
Program Internet Explorer | 7.0 | Windows Vista & Windows XP z dodatkiem SP2 |
Program Internet Explorer | 6.x | Windows XP SP2 & Windows 2003 |
Programu firefox | 2.0 | Mac OS X 10,4 & Windows XP z dodatkiem SP2 |