Przejdź do głównej zawartości
Translator
Ta strona została automatycznie przetłumaczona przez usługę tłumaczenia maszynowego Microsoft Translator. Dowiedz się więcej

Blog Microsoft Translator

Wprowadzenie: Windows Live Translator beta

Było kilka wielki zasięg niedawno w wersji beta naszej nowej usługi online tłumaczenia. W tym poście chciałbym przedstawić Państwu informacje dotyczące wejścia Microsoftu w wolne pole tłumaczenie maszynowe online-prosto z konia usta, mówiąc w przenośni.

Adres URL strony głównej tłumaczenia jest http://www.microsofttranslator.com, gdzie można wydawać prośby o tłumaczenia tekstu i stron internetowych:Obrazu

Należy zauważyć, że opcja pola wyboru oznaczona Zawartość związana z komputerem pozwala na uzyskanie lepiej dostosowanych tłumaczeń (komputerowych) tekstów technicznych, dostarczonych przez własny, Statystyczny silnik tłumaczeniowy firmy Microsoft Research. Ta usługa jest dostępna dla następujących par językowych:

 

Angielski – chiński uproszczony

Angielski – chiński tradycyjny

Angielski – francuski

Angielski – niemiecki

Angielski – włoski

Angielski – japoński

Angielski – portugalski

Angielski – hiszpański

Tłumaczenia nietechniczne i dodatkowe pary językowe są obecnie dostarczane przez najnowszą wersję Systran. Dostępne są dodatkowe pary językowe:

Arabski – angielski

Chiński uproszczony – angielski

Chiński tradycyjny – angielski

Holenderski – angielski

Angielski – arabski

Angielski – holenderski

Angielski – koreański

Francuski – angielski

Francuski – niemiecki

Niemiecki – angielski

Niemiecki – francuski

Włoski – angielski

Japoński – angielski

Koreański – angielski

Portugalski – angielski

Rosyjski – angielski

Hiszpański – angielski

Nasze innowacyjne podejście do tłumaczenia stron internetowych zawiera interfejs użytkownika, który odnosi się do Przeglądarka dwujęzyczna. Oferuje 4 rodzaje widoków dwujęzyczności, z których użytkownicy mogą wybierać w zależności od ich preferencji lub rozmiaru ekranu. Widoki Side-by-Side i góra/dół oferują zsynchronizowane przewijanie, podświetlanie i nawigacja (i tak, nadal mamy pewne zmarszczki do żelaza tam). W dwóch widokach językowych można umieścić wskaźnik myszy na zdaniu w jednym języku, a odpowiedni fragment w innym języku jest automatycznie wyświetlane w pobliżu dla ułatwienia odniesienia. Wreszcie, renderować przetłumaczony tekst stopniowo na stronie internetowej w celu uczynić go bardziej szybko dostępne dla użytkownika do odczytu, podczas gdy inne elementy strony są nadal tłumaczone w tle.

Widok obok siebie:

Obrazu

Widok górny/dolny:

Obrazu

Oryginał z aktywowanego widoku translacji:

Obrazu

Tłumaczenie z Hover oryginalny widok:

Obrazu

Wyszukiwanie wkrótce będzie narażać "Przetłumaczyć ten stronica " linki na stronie wyników dla wyników wyszukiwania, które są w języku innym niż język systemu użytkownika (pod warunkiem, że wymagana para językowa jest dostępna w naszej usłudze).  Po kliknięciu na "Przetłumacz tę stronę"link, Strona internetowa zostanie otwarta w przeglądarce dwujęzycznej (w widoku obok siebie lub w widoku wybranym podczas ostatniej sesji oglądania).

Jakość tłumaczenia

Tłumaczenia językowe są niezwykle trudne, ponieważ znaczenie wyrazów i fraz często zależy od kontekstu i specjalistycznej wiedzy z danej dziedziny lub o danej kulturze. Struktury zdań i zasady gramatyczne różnią się znacząco między dwoma językami, dodając do złożoności wyzwania tłumaczeniowego. Obecnie dla bezbłędnego tłumaczenia tekstu wciąż wymagane są umiejętności człowieka. Jakość pracy większości dzisiejszych zaawansowanych programów do tłumaczenia jest znacznie poniżej płynności i dokładności profesjonalnego tłumacza, a wiele zdań jest po prostu niezrozumiałych. Naukowcy wciąż doskonalą te programy, ale może minąć jeszcze wiele lat, zanim komputery będą oferowały tłumaczenia na jednolitym wysokim poziomie. Z tego powodu wyświetlamy zarówno oryginalny tekst, jak i jego tłumaczenie, przewidując, że łatwiej będzie zrozumieć tłumaczenie, porównując je z oryginalną treścią w razie potrzeby.
Niektóre z naszych wyników tłumaczenia (zazwyczaj dotyczące zawartości związanej z komputerami) są oparte na szkoleniu naszych systemów tłumaczenia na dużej ilości tekstu dwujęzycznego. Im więcej jest tekstu dwujęzycznego lub wielojęzycznego, na którym możemy wyszkolić nasz system, tym wyższa jakość tłumaczenia. Jeśli masz duże ilości przetłumaczonego tekstu w dowolnej domenie tematu, którą chcesz podzielić się z nami, kliknij tutaj Daj nam znać.

Zapoznaj się z naszymi FAQ sekcji, aby uzyskać więcej odpowiedzi na pytania, które dotarły do nas, i proszę skorzystać z opcji, aby wysłać do nas Opinie. Wydaliśmy pierwszą wersję tej usługi tłumaczeniowej w wersji beta, dzięki czemu możemy słuchać i uczyć się od Ciebie, jak najlepiej spełnić Twoje potrzeby. Oczekiwać, aby zobaczyć ciągłe ulepszenia do Windows Live Translator beta.

– Andrzej

Andrea Jessee jest starszym menedżerem programów z Microsoft Research Machine Translation Group