Salt la conținutul principal
Translator
Această pagină a fost tradusă automat de serviciul de traducere automată Microsoft Translator. Aflați mai multe

Blogul Microsoft Translator

ÎNTREBĂRI frecvente extinse pentru Microsoft Translator

 

1) unde pot găsi ajutor cu serviciul Translator?

Ajutor și întrebări frecvente sunt aici.

2) este tradus textul?

Textul este tradus de software de calculator în mod automat și fără implicare umană. Paginile web despre subiectele legate de calculator sunt traduse de tehnologia de traducere a mașinii statistice a Microsoft, care a fost instruită în cantități mari de date legate de computer. Paginile web despre alte subiecte sau în limbile care nu sunt incluse în cele opt limbi suportate în prezent de Microsoft sunt traduse prin software de traducere de la Systran.

3) de ce este calitatea traducerii nu la fel de bun ca mi-ar place să fie?

Traducerea limbii este extrem de dificilă, deoarece înțelesul cuvintelor și frazelor depinde adesea de context și de cunoștințele specializate din domeniul domeniului sau culturii. Structurile de teză și normele gramaticale variază semnificativ între două limbi, adăugând la complexitatea provocării traducerii. În prezent, încă mai necesită abilități umane pentru a traduce fraze fără erori. Calitatea de astăzi cel mai avansat software de traducere este mult sub acuratețea și fluența unui traducător profesionist, și multe fraze nu sunt pur și simplu de înțeles. Cercetătorii lucrează continuu la îmbunătățiri, dar poate fi mulți ani înainte de traducere de înaltă calitate poate fi oferit în mod constant de către un computer. Din acest motiv, afișăm atât textul original, cât și traducerea sa, anticipând că veți găsi mai ușor să înțelegeți Traducerea, comparând-o cu conținutul original, dacă este necesar.

Unele dintre rezultatele traducerii noastre (de obicei pentru conținut legate de calculator) se bazează pe instruirea sistemului nostru de traducere pe cantități mari de text bilingv. Textul mai bilingv sau multilingv pe care îl putem instrui pe sistemul nostru, cu atât mai bine va deveni calitatea traducerii noastre. Dacă aveți cantități mari de text tradus în orice domeniu subiect, pe care le-ar fi dispuși să împartă cu noi, vă rugăm să faceți clic pe aici să ne anunțați.

4) unde pot raporta problemele de traducere? Pot face corecturi la traducerea pe care o oferiți?

Utilizați linkul feedback din vizualizatorul bilingv sau din pagina de pornire Microsoft Translator beta pentru a raporta probleme. În prezent lucrăm la modalități suplimentare de a vă colecta corecțiile.

5) care este diferența dintre Traducerea automată bazată pe reguli și Traducerea mașinii statistice?

1. Bazat pe reguli Sistemele MT necesită dicționare extinse care conțin date sintactice, semantice și morfologice și seturi mari de reguli pentru a traduce un cuvânt sau o expresie. Din sistemele de domenii mai multe limbi, Systran este standardul industriei și indicele de referință pentru traducerea automată și se bazează pe tehnologia bazată pe reguli dezvoltată de o echipă mare de lingviști de-a lungul mai multor ani.  Alte cele mai bune-de-rasa motoare bazate pe reguli există pentru perechi lingvistice specifice, dar calitatea lor într-o anumită pereche de limbi nu se Scalează în mod necesar la alte perechi.

2. Statistice MT se bazează pe tehnologiile de învățare automată și se bazează pe volume mari de texte paralele, traduse de oameni, din care poate învăța motorul MT. Aceste date trebuie obținute în fiecare pereche de limbi și domeniu în care va fi solicitat să traducă mașina.  În timp ce calitatea sistemelor actuale este limitată de disponibilitatea datelor paralele, potențialul de acoperire a limbii și de îmbunătățiri de calitate este foarte promițător, deoarece conținutul multilingv de pe web crește, iar noile tehnici pentru mineritul de date paralele sunt Descoperit. 

6) ce traduceri lingvistice are propriul motor de traducere a mașinii statistice Microsoft?

Sistemul Microsoft de traducere proprie este folosit pentru traducerea din limba engleză în: germană, spaniolă, franceză, italiană, portugheză (brazilian), chineză (simplificată și tradițională), și japoneză. Alte limbi sunt traduse folosind software-ul de la Systran.

7) cât timp a lucrat Microsoft la motorul de traducere mașină?

Microsoft a fost dezvoltarea tehnologiei statistice de traducere mașină în divizia sa de cercetare de peste 3 ani, precum și alte limbi naturale și tehnologii de traducere mașină de peste 12 ani.  În timp ce accentul original al acestei lucrări a fost pe nevoile de localizare proprii Microsoft, în cazul în care această tehnologie a fost foarte de succes care să permită clienților din multe țări pentru a accesa fișierele de ajutor, articole din baza de cunoștințe și articole MSDN, suntem acum încântați să-l aducă la pentru uz general. Cercetarea și dezvoltarea sunt în curs de desfășurare.

8) de ce nu sunt traduse toate paginile web?

Există o serie de motive pentru care este posibil să nu putem traduce conținut pe o anumită pagină Web:

· Este posibil ca cerințele de sistem să nu fie îndeplinite

· Noi nu transmitem nici un conținut https (pagini web securizate) la serverul nostru de traducere, deoarece acest lucru ar putea fi considerat o tentativă de phishing. Aveți încă posibilitatea de a naviga la un site https-te și Copy/paste paragrafe în caseta de traducere translator.live.com, dar pentru a respecta informațiile sigure 100%, nu vom trimite automat conținut care este protejat prin HTTPS la nostru Server.

· Unele implementări de pagini nu fac ca textul să fie accesibil pentru traducere (de exemplu, conținut generat de JavaScript)

· Blițul și textul de pe imagini nu pot fi traduse.

· Vizualizatorul bilingv utilizează cadre pentru a vă afișa traducerile. Paginile care conțin scripturi care impun ca o pagină Web să nu fie afișate într-un cadru nu vor fi traduse.

9) când văd un "Tradu această pagină"link-ul de lângă un rezultat Live Search?

Acest link este disponibil atunci când Live Search a găsit o pagină web care este într-o altă limbă decât limba implicită (sau aleasă) pentru browser-ul dvs., și dacă putem oferi o traducere între limba paginii web și limba dumneavoastră implicit.

10) setam limba de traducere preferată?

Aveți posibilitatea să selectați o limbă de traducere pe pagina de pornire Microsoft Translator Beta (www.microsofttranslator.com) pentru textul sau traducerile paginilor web.

După ce vedeți traducerile paginilor web în vizualizatorul bilingv, puteți să schimbați limba originală și traducerile.

Fila limbă de sub opțiunile de căutare (accesibilă prin linkul "Opțiuni" din pagina căutare Live) vă permite să selectați o limbă de traducere în care sunt traduse paginile. Acest lucru poate fi altul decât limba implicită a browserului.  De asemenea, vă permite să spuneți sistemului de a returna rezultate numai în anumite limbi.

11) pot seta o vizualizare de traducere preferată în vizualizatorul bilingv?

Puteți selecta o vizualizare din cadrul vizualizatorului bilingv. Dacă utilizați un browser compatibil, această preferință va persista între sesiuni de vizionare.

12) este acest serviciu similar cu alte persoane de pe piață, și este diferit?

Ca și alte sisteme de pe piață, sistemul Microsoft oferă text gratuit și traducere de pagini web. Translator de pagina Web Microsoft diferă de la concurenții în utilizarea sa de un vizualizator unic bilingv, care arată originalul și traducerea unul lângă altul, și care clienții au spus că preferă peste alte moduri de vizionare.   Acesta oferă, de asemenea, traduceri de calitate superioară a textului tehnic legate de calculator prin utilizarea tehnologiei Microsoft proprii de Statistică MT.

Portofoliul MT al Microsoft este axat pe satisfacerea nevoilor clienților prin integrarea intuitivă a MT în produse și servicii care fac parte din fluxul de lucru zilnic al utilizatorilor noștri și creând o experiență cât mai prietenoasă pentru utilizatori.  Ca atare, salutăm feedback-ul clienților și așteptăm cu nerăbdare să auzim sugestii.

13) voi putea traduce documente în Word?

În prezent, Microsoft Office vă permite să Traduceți cuvinte, expresii sau documente.   Pentru unele limbi, Office oferă o căutare dicționar de tip ecran pentru cuvinte individuale. O "traducere" opțiune care este disponibil în Office Ribbon-UI, precum și în meniul faceți clic dreapta permite utilizatorului să solicite traduceri de cuvinte, fraze întregi, și chiar documente Word prin intermediul panoului de cercetare & Reference. Acolo, utilizatorii pot selecta o limbă de traducere și pot introduce propoziții pentru traducere într-o casetă de interogare sau vor putea face clic pe butonul "traduceți întregul document", care va oferi traduceri pentru documente scurte. 

14) am citit că există cinci opinii oferite cu vizualizatorul bilingv. Unde e a cincea priveliște?

Acest lucru a avut chiar creatorii de vizualizator bilingv surprins:). Ei împărtășesc două teorii concurente despre ceea ce misterios 5Th vedere ar putea fi, și puteți ajuta la rezolvarea acestui mister.  Vă rugăm să trimiteți descoperirea sau ghicește aici. Vom publica toate constatările unice pe acest blog... și cine știe-poate că va descoperi un secret 6Th sau 7Th vedere?

15) când pot folosi translatorul pentru limba X?

Lucrăm în mod constant pentru a îmbunătăți calitatea traducerilor existente, precum și acele limbi care nu sunt încă pregătite. Păstrați un ochi pe acest blog pentru anunțuri cu privire la momentul în care noi limbi sunt adăugate la serviciu.

16) am o sugestie caracteristică, ce să fac?

Utilizarea feedback-ului Link în vizualizatorul bilingv sau în pagina de pornire Microsoft Translator beta pentru a trimite solicitări de caracteristici. În timp ce s-ar putea să nu fie în măsură să răspundă personal, să fie siguri că echipa va fi uitat la fiecare cerere care vine în.

17) care sunt cerințele de sistem pentru serviciu?

Browser Versiune OS
Internet Explorer 7.0 Ferestre Vista & Ferestre XP SP2
Internet Explorer 6.x Windows XP SP2 & Windows 2003
Firefox 2.0 Mac OS X 10,4 & Windows XP SP2