Salt la conținutul principal
Translator
Această pagină a fost tradusă automat de serviciul de traducere automată Microsoft Translator. Aflați mai multe

Blogul Microsoft Translator

Portugheză: O poveste de două dialecte

Un cuplu stau împreună pe malul unui râu, uitându-se peste un oraș portughez pe malul opus

Que giro, ce faci?

Recent, am lansat portugheză europeană și portugheză braziliană ca intrări separate în limba în cadrul Microsoft Translator. Deși am susținut portugheza timp de mulți ani, împărțirea dintre aceste dialecte reprezintă o schimbare recentă.

De ce am făcut asta?

Aceasta este o întrebare bună. Deși cele două dialecte portugheze sunt foarte asemănătoare unele cu altele și, în multe cazuri, reciproc ușor de înțeles, există diferențe în vocabular, gramatică, scriere și pronunție care sunt destul de distincte. Anterior, am instruit un model compozit pentru portugheză folosind date care a fost compus din ambele dialecte. Rezultatul pentru orice traducere special ar fi fie de un dialect sau altul, în funcție de probabilitățile învățate din datele care stau la baza. Acum, ca utilizator, puteți alege în mod explicit un dialect în loc de celălalt.

Să presupunem că vrei să oferi niște bomboane cuiva în portugheză. În portugheza europeană ai spune "Tu gostarias de um rebuçado?" literalmente sensul "Vrei niște bomboane?" Pe de altă parte, în portugheză braziliană ai spune "Você gostaria de uma bala?De asemenea, aș vrea să vă ofer o ceașcă de ceai.Gostaria de oferecer-vos uma chávena de chá" în portugheză europeană și "Gostaria de oferecer a vocês uma xícara de chá Gostaria de ofereceră o vocês uma xícara de chá" în portugheză braziliană. Un vorbitor portughez ar observa imediat diferența în aceste expresii în utilizarea "tu", și aceasta este una dintre cele mai mari diferențe între dialecte. În portugheză europeană, "tu (în )" este cel mai adesea folosit pentru "tu" cu forma de plural fiind "vós a spus:." În portugheza braziliană, "tu" este cel mai adesea exprimată ca "você (dezambiguizare)" în forma singulară și "vocês a spus:" la plural.

În plus față de diferențele de vocabular, există diferențe de scris, de asemenea. Există multe cuvinte care apar la fel atunci când sunt scrise în ambele dialecte, dar la o examinare mai atentă, micile diferențe în ortografie și diacritice pot fi văzute.  Iată câteva exemple.

Irã – Irão (Iran)
caminhões - camiões (camioane)
controle – controlo (control)
echipa – equipa (echipa)
quilômetros – quilómetros (kilometri)
gênero – género (sex)
registro – registo (registru)
reparamos - reparámos (am observat)

Una dintre cele mai notabile diferențe dintre dialecte sunt modul în care cuvintele și expresiile sunt pronunțate. Tabelul de mai jos prezintă mai multe expresii idiomatice. Atingeți pictogramele pentru a le auzi vorbite cu voce tare și pentru a asculta diferențele dintre ele. Rețineți că acestea sunt scrise exact la fel în cele două dialecte, dar sunet destul de diferit.

Portugheză Engleză Traducere Traducere literală Ascultă: brazilian Ascultă: European
Pode tirar o cavalinho da chuva! Las-o baltă! Poți să-ți scoți calul din ploaie.
São lágrimas de crocodilo. Sunt lacrimi de crocodil. Sunt lacrimi de crocodil.
Memória de elefante. O mare capacitate de a-și aminti. Amintirea unui elefant.
Quem vê caras, nu-i așa că. Aspectul poate fi înșelător. Dacă vezi fețe, nu vezi inimi.
Pensar na morte da bezerra. Nu acordați atenție; Distras. Mă gândesc la moartea femelei.
Ficar a ver navios. Fiind lăsat ridicat și uscat (abandonat). Stai să vezi nave.
Ela tem nariz empinado. E arogantă. Are un nas înclinat în sus.
Ele bateu ca botas. A murit. A dat cu piciorul în cizme.

Ce puteți face cu Microsoft Translator

Traduceți conversații în timp real, meniuri și semne stradale, site-uri web, documente și multe altele utilizând aplicația Translator pentru Windows, iOS, Android și web. Utilizați butonul Traducător text API Şi Servicii de vorbire cognitivă, ambii membri ai familiei Azure Cognitive Services, pentru a contribui la globalizarea interacțiunilor dumneavoastră de afaceri și clienți. Crearea unui clasă mai incluzivă atât pentru elevi, cât și pentru părinți, cu subtitrare în direct și înțelegere a limbii încrucișate.

Pentru mai multe informații despre Microsoft Translator, vă rugăm să vizitați: http://approjects.co.za/?big=en-us/translator/.