Перейти к основному контенту
Translator
Эта страница была автоматически переведена службой машинного перевода Microsoft Translator. Подробнее

Блог переводчика Майкрософт

Расширенный FAQ для переводчика Майкрософт

 

1) где я могу найти справку по услуге переводчика?

Помощь и FAQ Здесь.

2) как переведен текст?

Текст переводится автоматически с помощью программного обеспечения и без участия человека. Веб-страницы на темы, связанные с компьютерными технологиями, переводятся с помощью современной технологии статистического машинного перевода корпорации Майкрософт, созданной на основе большого объема данных, связанных с компьютерными технологиями. Веб-страницы о других темах или на языках, которые не включены в восьми поддерживаемых в настоящее время языков Microsoft переведены программное обеспечение для перевода из SYSTRAN.

3) Почему качество перевода не так хорошо, как я хотел бы, чтобы это было?

Перевод языка чрезвычайно сложен, так как смысл слов и фраз часто зависит от контекста и специализированных знаний о доменной области или культуре. Структуры предложений и грамматические правила существенно различаются между двумя языками, что усложняет задачу перевода. В настоящее время он по-прежнему требует человеческих навыков для перевода предложений без ошибок. Качество самого современного программного обеспечения для перевода гораздо ниже точности и беглости профессионального переводчика, и многие предложения просто не понятны. ИсСледователи постоянно работают над улучшением, но это может быть много лет, прежде чем высокое качество перевода может быть последовательно предлагаемых компьютером. По этой причине мы отображаем как исходный текст, так и его перевод, ожидая, что вам будет легче понять перевод, сравнивая его с исходным содержанием, если это необходимо.

Результаты некоторых переводов (обычно это относится к содержимому, связанному с компьютерными технологиями) основываются на больших объемах двуязычных текстов, включенных в нашу систему. Чем больше двуязычных или многоязычных текстов будет включено в нашу систему, тем лучшим будет качество наших переводов. Если у вас есть большой объем переведенного текста в любой предметной области, который вы хотели бы поделиться с нами, пожалуйста, нажмите Здесь Дайте нам знать.

4) где я могу сообщить о проблемах с переводом? Можно ли вносить изменения в переводы, выполненные с помощью службы?

Используйте ссылку Обратная связь в двуязычном средстве просмотра или на домашней странице бета-версии Microsoft Translator, чтобы сообщить о проблемах. В настоящее время мы работаем над дополнительными способами сбора ваших исправлений.

5) в чем разница между машинным переводом на основе правил и статистическим машинным переводом?

1. На основе правил Системы MT требуют обширных словарей, содержащих синтаксические, семантические и морфологические данные, и большие наборы правил для перевода слова или фразы. В многоязыковых, широких доменных системах, SYSTRAN является отраслевым стандартом и эталоном для автоматического перевода, и опирается на основанную на правилах технологию, разработанную большой командой лингвистов на протяжении многих лет.  Другие лучшие в своем классе двигатели на основе правил существуют для определенных языковых пар, но их качество в определенной языковой паре не обязательно масштабируется по другим парам.

2. Статистических MT базируется на технологиях машинного обучения, и опирается на большие объемы параллельных человеческих переведенных текстов, из которых двигатель MT может учиться. Эти данные должны быть получены в каждой языковой паре и домене, на который будет предложено перевести компьютер.  Хотя качество существующих систем ограничивается наличием параллельных данных, потенциал для охвата языков и повышения качества является весьма многообещающим, поскольку многоязычный контент в Интернете увеличивается, и новые методы для майнинга параллельных данных Обнаружил. 

6) какие языковые переводы поддерживает Microsoft собственной статистической машинного перевода поддержки двигателя?

Собственная система перевода Microsoft используется для перевода с английского языка на немецкий, испанский, французский, итальянский, португальский (бразильский), китайский (упрощенный и традиционный) и японский. Другие языки переведены с помощью программного обеспечения от SYSTRAN.

7) как долго Microsoft работает над механизмом машинного перевода?

Корпорация Майкрософт занимается разработкой статистических технологий машинного перевода в своем исследовательском отделе более 3 лет, а также других технологий естественного и машинного перевода на протяжении более 12 лет.  В то время как первоначальная направленность этой работы была на собственные потребности в локализации Microsoft, где эта технология была очень успешной, позволяя клиентам из многих стран для доступа к файлам справки, статьи базы знаний и статей MSDN, мы теперь рады довести его до для общего пользования. Исследования и разработки продолжаются.

8) почему не все веб-страницы переведены?

Существует ряд причин, в силу которых невозможно перевести содержимое определенной веб-страницы:

· Возможно, не соблюдены требования к системе

· Мы не передаем содержимое HTTPS (безопасные веб-страницы) на наш сервер перевода, так как это может считаться попыткой фишинга. Вы все еще имеете возможность перейти к HTTPS сайт самостоятельно и копировать/вставлять абзацы в translator.live.com перевод поле, но для того, чтобы уважать безопасную информацию 100%, мы не будем автоматически отправлять содержимое, которое защищено HTTPS на наш Сервера.

· Некоторые реализации страницы не делают текст доступным для перевода (например, контент, генерируемый JavaScript)

· Флэш и текст на изображениях невозможно перевести.

· Для отображения перевода в режиме двуязычного просмотра используются рамки. Страницы со сценариями, предотвращающими отображение веб-страницы в рамке, невозможно перевести.

9) когда я вижу "Перевести эту страницу"ссылка рядом с результатами Live Search?

Эта ссылка доступна, когда служба Live Search находит веб-страницу на языке, который отличается от языка по умолчанию, установленного в обозревателе, и мы можем предложить перевод с языка веб-страницы на язык, установленный по умолчанию.

10) как установить предпочтительный язык перевода?

Вы можете выбрать язык перевода на домашней странице бета-версии Microsoft Translator (www.microsofttranslator.com) для перевода текстов или веб-страниц.

После того как перевод веб-страниц отобразится в режиме двуязычного просмотра, можно изменять исходный язык и язык перевода.

Вкладка языка параметров поиска (ссылка "Параметры" на странице службы Live Search) позволяет выбрать язык, на который будет осуществляться перевод страниц. Это может быть любой из доступных языков, кроме установленного по умолчанию в обозревателе.  Это также позволяет вам сообщить системе, чтобы вернуть результаты только на некоторых языках.

11) можно ли установить предпочтительный вид перевода в двуязычном просмотрщике?

Можно выбрать вид из двуязычного средства просмотра. Если вы используете совместимый браузер, это предпочтение будет сохраняться между сеансами просмотра.

12) как эта услуга похожа на других на рынке, и как она отличается?

Как и другие системы на рынке, система Microsoft предлагает бесплатный текст и перевод веб-страниц. Переводчик веб-страницы Microsoft отличается от конкурентов в использовании уникального двуязычного зрителя, который показывает оригинал и перевод бок о бок, и какие клиенты сказали, что они предпочитают по сравнению с другими режимами просмотра.   Он также предлагает более качественные переводы компьютерного технического текста с использованием собственной статистической технологии МТ.

Портфель Microsoft MT ориентирован на удовлетворение потребностей клиентов посредством интуитивной интеграции МТ в продукты и услуги, являющиеся частью повседневной работы наших пользователей, и создание как можно более удобного для пользователей опыта.  Как таковой, мы приветствуем отзывы клиентов и с нетерпением ждем, чтобы услышать предложения.

13) смогу ли я перевести документы в Word?

В настоящее время Microsoft Office позволяет переводить слова, фразы или документы.   Для некоторых языков Office предлагает поиск по словарю с подсказкой на экране для отдельных слов. Параметр «перевод», доступный в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОМ ИНТЕРФЕЙСе ленты Office, а также в контекстном меню позволяет пользователю запросить перевод слов, целых фраз и даже документов Word через панель «исследования и ссылки». Там, пользователи могут выбрать язык перевода и ввести предложения для перевода в окне запроса, или они могут нажать на кнопку "перевести весь документ" кнопка, которая обеспечит переводы для коротких документов. 

14) я прочитал, что есть пять мнений, предлагаемых с двуязычным зрителя. Где пятый вид?

Это даже были создатели двуязычного зрителя удивило:). Они делятся двумя конкурирующими теориями о том, что таинственный 5Й зрения может быть, и вы можете помочь решить эту тайну.  Пожалуйста, присылайте ваши открытия или догадки Здесь. Мы будем публиковать все уникальные выводы на этом блоге... и кто знает, может быть, вы будете раскрыть тайну 6Й или 7Й Вид?

15) когда я могу использовать переводчика для языка X?

Мы постоянно работаем над улучшением качества существующих переводов, а также тех языков, которые еще не готовы. Держите глаз на этом блоге для объявлений о том, когда новые языки добавляются в службу.

16) у меня есть предложение функции, что мне делать?

Используйте обратную связь Ссылку в двуязычном средстве просмотра или на домашней странице бета-версии Microsoft Translator для отправки запросов на функции. Хотя мы, возможно, не в состоянии ответить лично, будьте уверены, что команда будет смотреть на каждый запрос, который приходит в.

17) Каковы системные требования к сервису?

Обозреватель Версия OS
Internet Explorer 7.0 Windows Vista и Windows XP SP2
Internet Explorer 6.x Windows XP SP2 и Windows 2003
Firefox 2.0 Mac OS X 10,4 и Windows XP SP2