Перейти к основному контенту
Translator
Эта страница была автоматически переведена службой машинного перевода Microsoft Translator. Подробнее

Блог переводчика Майкрософт

Язык может сделать разницу между хорошим и отличным обслуживанием клиентов

Ниже представлен гость должность партнера Microsoft Translator, Lionbridge технологии, который разработал ГеоFluent решение проблемы перевода в реальном времени пользовательского контента, использующего Microsoft Research услуги автоматического перевода и возможности настройки Концентратор переводчика.

—————————————-

Это середина ночи в Китае, и вы все еще в офисе, работая над сложной установкой, которая должна быть запущена и работает к тому времени, когда босс приходит на следующий день. Существует нет места для ошибки, и давление на.

Внезапно, сервер неисправен, и вы понимаете, ваш большой проект остановился, и прогресс пришел к остановке. Чем занимаешься?

Ваша первая линия жизни является поставщиком "связаться с нами" кнопку на их сайте. Окно чата сразу же открывается с поддержкой клиентов на другом конце. Агент работает через этот вопрос с вами в Интернете, и вдруг проект снова идет. Вы дышите глубокий вздох облегчения.

То, что вы не знаете, что агент поддержки клиентов только говорит по-английски и был легко взаимодействовать с вами, даже если ваш родной язык является китайский. Общение было настолько бесшовным, что вы даже не знали, что существует языковой разрыв. Так или иначе, он просто работал.   То, что вы знали, однако, заключается в том, что, если бы непосредственная помощь от поддержки клиентов не были доступны, вы, вероятно, будет искать нового поставщика для будущего бизнеса.

Извлеченный урок прост.  Сегодня бизнес требует, чтобы компании всех типов должны быть в состоянии реагировать и поддерживать своих глобальных клиентов 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, 365 дней в году.  Это означает, что персонал по обслуживанию клиентов должен иметь возможность предоставлять поддержку клиентам независимо от их родного языка и часового пояса. 

Проблема с этим типом обслуживания клиентов и поддержки заключается в том, что ни носители языка, ни человеческий перевод не являются жизнеспособным решением, как с точки зрения затрат, времени отклика и масштабируемости. Может ли машинный перевод эффективно решить эту проблему?

Как эксперты в области перевода и локализации услуг, мы в Lionbridge понимали, что в то время как автоматический перевод обеспечил непосредственность, необходимую для того, чтобы идти в ногу с требованиями перевода пользовательского контента, Бизнес-клиенты требовали большего.  Переводы должны были, по крайней мере, быть действиями и понятными, даже если они не были совершенны.

Список проблем, которые необходимо решить, чтобы сделать автоматический перевод, действительный для этих сценариев поддержки клиентов, был многочисленным. Некоторые из самых больших препятствий включали:  

  1. Опечатки и сленг – С пользовательский контент, люди, как правило, принимают ярлыки и писать в менее формальных и более разговорной манере в результате опечатки, сленг, сокращение и промышленность-ориентированный язык. В то время как это распространено, это проблематично для систем перевода, чтобы идентифицировать и исправить надлежащим образом.  
  2. Чат клиент – У каждого клиента была настроенная версия клиента чата, которая подразумевает любое решение по переводу, необходимое для интеграции в существующие рабочие процессы и продукты.  
  3. Глобальный поиск – Одноязычный Поиск в форумах и на сайтах сообществ значительно отличается от многоязычного поиска как по критериям поиска, так и по результатам.  Поиск подхода, который интуитивно понятен для конечного пользователя, должен был быть основным фокусом.

По этой причине мы разработали решение для автоматизированного перевода в режиме реального времени, предназначенное для удовлетворения потребностей бизнес-клиентов в масштабируемой и рентабельной манере. Опираясь на Microsoft Translator в качестве базовой службы автоматического перевода, компания «геоFluent» предоставляет дополнительный уровень конфигурации, который позволяет общаться в режиме реального времени и обмениваться контентом с пользователями, которые говорят, читают и пишут на разных языках. Она легко интегрируется в существующую
чат и сообщества приложений. 

Мы учитывали эти вышеупомянутые проблемы при разработке геоFluent. Это приложение на основе SaaS предоставляет функции, которые требуются компаниям, включая:

  • Маскирование личной информации в процессе перевода.
  • Защита компании, бренда и названия продуктов, чтобы правильный корпоративный имидж доставляется на любом языке.
  • Создание глоссариев компаний и систем для предоставления предпочтительных переводов с учетом специфики корпоративной, отраслевой и языковой терминологии посредством использования транслятор-концентратора.
  • Добавление слоев лингвистической обработки для удаления сленга, опечаток, грамматических и пунктуации ошибок из исходных материалов и обеспечения поддержки региональных вариантов языков.

Успешный опыт машинного перевода должен быть безупречным, эффективным и своевременным. ГеоFluent делает это возможным для требовательных потребностей организаций обслуживания клиентов для поддержки глобальной клиентской базы.

Чтобы узнать больше о том, как решения для геоFluent используют Microsoft Translator, перейдите по:

Видео по геоFluent

Страница партнера по геоFluent

 

Грег Belkin

Директор по маркетингу продукции

Lionbridge технологии

www.Lionbridge.com