Перейти к основному контенту
Translator
Эта страница была автоматически переведена службой машинного перевода Microsoft Translator. Подробнее

Блог переводчика Майкрософт

К'эст Тигиду За! Переводчик добавляет канадский французский

Изображение: Шато Фронтенак в Виль-де-Квебек, Квебек, Канада

Сегодня мы выпускаем канадский французский как уникальный вариант языка в Microsoft Translator. Ранее мы предлагали французский язык в качестве единого варианта языка, и хотя система могла переводить канадский французский язык, вы не могли специально выбрать перевод на канадский французский, а не европейский. Начиная с сегодняшнего дня, вы можете выбрать "Французский (Канада)" для канадского французского или "французского" для европейских и других диалектов французского языка для переводов на или из любого из более чем 70 языков доступны в Microsoft Translator.

Канадский французский теперь доступен в Приложения для переводчиков Майкрософт И Переводчик для Bing. Он также доступен в настоящее время, или будет доступен в течение ближайших нескольких дней в других продуктах с переводом, предоставляемых Microsoft Translator, таких как Office, Immersive Reader, Edge, и других продуктов и надстройок.

Вы можете добавить канадский перевод текста на французский язык или с более чем 70 языков в свои приложения, веб-сайты, рабочие процессы и инструменты с Переводчик когнитивных служб Azure. Вы также можете использовать Речь о когнитивных услугах Azure, который сочетает в себе ИИ-сервис перевода Translator с передовым распознаванием речи Речи и синтезом речи, чтобы добавить перевод речи к речи или тексту к речи к вашей продукции.

Зачем добавлять канадский французский?

Французский является одним из двух официальных языков в Канаде. Более семи миллионов канадцев говорят на французском языке как на своем родном языке (более 20% населения страны), а еще два миллиона говорят на нем как на втором языке. В то время как большинство франкоговорящих живут в провинции Квебек, многие из них также можно найти в каждой провинции и территории по всей Канаде.

Хотя канадский французский и европейский французские похожи друг на друга и взаимо понятны, могут быть значительные различия в словарном запасе, грамматике, письме и произношении. Канадский французский также имеет много идиом и уникальных высказываний, которые будут поняты людьми, знакомыми с канадским французским, но не имеет смысла для человека, который говорил только по-европейски по-французски.

Примером того, где различия могут быть особенно заметны, могут быть мгновенные сообщения и социальные медиа. Франкоговорящих канадских может использовать различные слова, чтобы выразить себя, чем кто-то во Франции, и перевод модели, которая используется должна быть настроена, чтобы точно перевести то, что было написано. Выходной перевод на канадский французский язык также может отличаться от европейского французского, но различия, как правило, будут менее выраженными.

Мы работали с переводчиками и консультантами по всей Канаде над производством моделей, которые могли бы точно переводить канадский французский язык для всех регионов. По мере того как мы продолжаем собирать больше данных из Канады, наши системы будут получать еще более точные с течением времени.

Различия в словарном запасе

Есть много способов, в которых словарный запас может отличаться между канадским французским и европейским французским. Одним из наиболее очевидных является то, что эти два региона могут предпочесть, чтобы разные слова или выражения относиться к одному и тому же. Например, во Франции после долгой рабочей недели вы были бы рады за "конец недели", однако в Канаде, особенно в Квебеке, вы бы облегчение, что это был "фин де semaine" (буквально: "конец недели"). Если бы вы парковались во Франции, вы бы искать "парковка", но в Канаде вы бы искать "станции".

Иногда, вы можете использовать то же слово, но это будет означать разные вещи в канадском французском и европейском французском языках. Например, во Франции вы бы сослаться на свой мобильный телефон, как ваш "портативный", однако, если франкоязычных канадских слышал слово "портативный", он или она будет думать, что вы говорили о вашем ноутбуке. Аналогичным образом, если вы должны были принять некоторые заметки в вашем "cartable" в Канаде, канадцы будут знать, что вы принимаете к сведению в вашем "кольцо связующего", однако кто-то во Франции может быть смущен, почему вы делаете заметки в вашем "сател". Если вы пригласили кого-то на "денер" во Франции, они будут получать там в 7 вечера, но они будут там в полдень на обед в Канаде.

Канадский французский также имеет некоторые слова, которые не были бы знакомы с французским оратором во Франции. Если бы вы надели варежки, чтобы выйти на улицу в холодный день, в Канаде вы бы надели свой "каскетт и митейн", но во Франции вы бы надели свой "каскетт и муфлы"

Там также могут быть некоторые различия в выборе слов в различных регионах Канады. Автомобиль называется "voiture" в Квебеке и Европе. В Нью-Брансуике, хотя слово "voiture" используется, слово "char" является более распространенным. Новая канадская французская модель сможет лучше переводить канадский французский язык, чем европейская модель, независимо от региона.

Ниже приведены некоторые дополнительные примеры различий в официальных технических языках между канадским и европейским французским. Европейские примеры из французского Министерства культуры и канадских примеров из Управления Квебека де ла Ланге Франсез, и правительство Канады перевод бюро.

Европейский французский Канадский французский английский
Филутаж Хамесоннаж Фишинг
Курриэль не соллиците Пурриэль Спам
Аудио а-ля спрос Баладодиффузион Подкаст
Администратор сайта Вебместр Вебмастер

Грамматические различия

Написанный формальный текст на европейском французском языке будет легко понятен канадским французским оратором, однако есть некоторые различия, такие как использование "на" вместо "nous", который чаще встречается в знакомых текстах и социальных медиа.

Европейский французский Канадский французский английский
Nous allons аллер АС Синема На ва-аллер АС синема (Квебек)
На s'en va voir UN фильм (Онтарио)
Мы пойдем в кино.
C'est ce que nous allons faire К'эст За Ку'он ва Фэйр Это то, что мы собираемся сделать
C'est ce que nous pensons К'эст За Ку'он Пенсе Это то, что мы думаем

Большинство грамматических различий между европейским французским и канадским французским будет более очевидным в разговорных, знакомый язык. К ним относится систематическое сокращение многих предлогов. Например, в Европе кто-то может сказать "Сур-ла-стол", чтобы сказать: "На столе". В Квебеке, кто-то может сократить, что до "S'a таблице", а в Нью-Брансуике она может быть сокращена до "Су-ла-стол". Канадский французский может также включать старую терминологию, известную как архаизмы, которые не используются или редко используются на европейском французском языке.

Сокращение предлога:

Европейский французский Канадский французский английский
Данс ле Динс В
Эль м'а дит А м'а дит Она сказала мне,
Il m'a dit Y m'a dit Он сказал мне
Je suis Чус Я

Архаизмы:

Европейский французский Канадский французский английский
Парс que Причина que Потому что
En ce момент Пресентумент (Квебек)
Asteur (или "Astheure", Нью-Брусвик)
Нво

Различия в произношении

Некоторые различия произношения, которые присутствовали во Франции во время колонизации Nouvelle-Франция (Новая Франция) по-прежнему присутствуют в Канаде сегодня, когда они исчезли на европейском французском языке. Например, на канадском французском языке "мэтр" и "меттр" ("мастер" и "поставить") будут звучать по-другому, в то время как на европейском французском языке они звучат по-разному. То же самое касается "паштет" и "патте" ("тесто" и "нога"). Эти различия будут наиболее заметны для франкоговорящих. Вот несколько примеров со звуком, предоставляемым Cognitive Services Speech.

французский Европейское французское произношение Канадское французское произношение английский
Л'Элев est devenu ле мэтр
Студент стал мастером
Il m'a прете ООН ливр
Он одолжил мне книгу.
На ва-фэйр-ла-фете
У нас вечеринка

Идиомы

Канадский французский также имеет много общих высказываний, которые не существуют во Франции. Вот несколько примеров.

Идиома (на канадском французском языке) Перевод Смысл
Авуар-де-Бибиттес Иметь ошибки Иметь личные проблемы или проблемы
Шины-тои une бече (Квебек)
Хейл-тои унэ-бече (Нью-Брансуик)
Потяните себя журнал Садись
Je cogne des clous Я стуча ногтями Я засыпаю
Атташе та Туке Авек де ла Брош Галстук на шляпе с проводами Будьте готовы, это может стать шумным

Что можно сделать с Microsoft Translator

Дома
Перевод разговоров, меню и уличных знаков, веб-сайтов, документов и многое другое с помощью приложения Microsoft Translator для Windows, iOS, Android и Интернета. Подробнее

На работе
Глобализация взаимодействия бизнеса и взаимодействия клиентов с текстовым и речевым переводом на основе услуг Translator и Microsoft Speech, как членов семейства когнитивных служб Azure. Подробнее

В классе
Создайте более инклюзивный класс как для студентов, так и для родителей с живыми субтитрами и пониманием кросс-языка.  Подробнее

Для получения дополнительной информации о Microsoft Translator, пожалуйста, посетите microsoft.com/translator.