Готовность и обучение
Предоставление информации о продажах, маркетинге, технических или человеческих ресурсах и обучение
Внутреннее содержимое создается быстрее, чем это возможно в человеческих интересах для всех ваших внутренних заинтересованных сторон, а также ключевых партнеров, клиентов и дистрибьюторов.
Исследование, проведенное Microsoft показало, что более 95% страниц, созданных на внутренних сайтах компании никогда не переводятся за их первоначальный язык публикации. Для менее чем 5% сайтов, которые переводятся, перевод ограничивается одним или, не более двух дополнительных языков.
Переводя контент на только 10 лучших языков мира, это исследование подсчитало, что компания будет, в среднем, охватывать почти 78% его бизнес-след. Даже поддерживая Топ-5 языков, бизнес сможет достичь более 60% своего глобального присутствия.
Это верно, является ли содержимое:
- Учебные материалы для групп поддержки клиентов или полевых команд.
- Инструменты продаж или партнерской готовности, такие как руководства, презентации, обеспечение и учебные материалы.
- Коммуникации в области людских ресурсов.
- Научно-исследовательских работ.
В любой области, где обмен знаниями должен достигать сотрудников или партнеров на языке, отличном от собственного, машинный перевод является единственным экономически жизнеспособным решением для масштабирования по каналам связи вашей организации.
Узнайте больше о машинном переводе и как работает переводчик.
Переводчик предлагает широкий набор опций, позволяющих клиентам интегрировать машинный перевод по всем этим каналам связи. Кроме того, Translator позволяет пользователям настраивать текстовые переводы. Пользовательский переводчик позволяет создавать уникальные, специфичные для отрасли языковые модели.
Разверните разделы ниже, чтобы узнать больше о том, как использовать переводчик для ваших потребностей готовности.
Существует несколько способов интеграции функций перевода в сайты SharePoint. SharePoint поддерживает родную и интегрированную многоязычную модель поддержки через концепцию вариации сайта SharePoint. Он также предлагает нативные aI-аГИТ-переводимы, работающие на translator, которые могут быть интегрированы в любое приложение SharePoint.
Независимо от того, является ли информация совместно используемой через стандартный веб-сайт или более продвинутое онлайн-приложение, в равной степени просто интегрировать машинные переводы в взаимодействие с пользователем.
Переводчик предлагает доступ к набору открытых web-aIS, которые могут быть легко интегрированы в эти онлайн-приложения. С точки зрения пользователя, перевод — это функция, доступная в приложении. С точки зрения предприятия администратор приложения может контролировать различные аспекты переводов, например, доступные языки или возможность настройки.
С помощью Translator разработчики приложений могут легко интегрировать перевод в интерфейс приложения, от разработки до многоязычных приложений. Благодаря использованию Многоязычного App Toolkit (MAT) разработчики могут легко производить многоязычные приложения прямо из Visual Studio, бесплатно.
Переводчик также может быть интегрирован в приложение в качестве функции плагина для расширения возможностей приложения. Примеры включают приложения для памяти перевода, предлагаемые Партнеры независимых поставщиков программного обеспечения (ISV) И Менеджер по опыту Adobe.
Наконец, на уровне приложений разработчики могут использовать Translator непосредственно в своих приложениях для управления переводами на лету или сервером.
Дополнительные сведения о API преобразования текста в Microsoft.