Preskoči na glavno vsebino
Prevajalec
Ta stran je bila samodejno prevedena s strojno prevajanje Microsoft Translator storitev. Preberite več

Microsoftov prevajalec blog

Kako Get največ iz vašega prevajanja potekov dela v 2015

Kot vsak potek dela za upravljanje projekta, upravljanje prevajanja in lokalizacije vaše organizacije je stalna izravnalna dejanje med hitrostjo, kakovostjo in ceno. V nedavnem Webinar, "Prevajanje trendi 2015" gosti Vir MemSource, Microsoft Translator ' s Group program manager Sveto olje Wendt pokazala, kako lahko izboljšave v sodelovanju tehnologije za prevajanje pomaga dvigniti bar za vse tri od teh elementov.

Primarna izbira, s katerimi se srečujejo podjetja pri odločanju za prevajanje njihove vsebine je, ali za uporabo človeških ali strojno prevajanje za dokončanje naloge. Do danes je bil človeški prevod sposoben zagotoviti visoko kakovostno prevajanje, vendar počasneje in višje stroške kot strojno prevajanje. V nasprotju s tem, strojno prevajanje je trenutna in poceni, vendar je lahko manj natančen kot človeški prevod.

Številne organizacije so imele velik uspeh z uporabo strojno prevajanje s človeškim prevodom integriran v svoje post-urejanje delovnih tokov-je bilo dokazano, da privede do povečanja produktivnosti do 25%. Vključevanje človeškega prevajanja v post-objavljanje delovnih tokov z uporabo najnovejših sodelovalnih pomnilnik programske opreme za prevajanje lahko še večji vpliv.

Post-Publishing prevod omogoča lastnikom spletnih strani, da vzvod svoje Skupnosti za izboljšanje proizvodnje stroja in človeškega prevajanja. Ta skupnost vključuje teme, strokovnjake, navdušence, zaposlene in druge strokovne prevajalce. V nedavni raziskovalna študija na Univerzi v Illinoisu na Urbana-Champaign, je bilo dokazano, da je kakovost strojno prevajanje, ko ga interpretira strokovnjak predmet urejanja, je višje kakovosti kot človeško prevajanje, ko ta prevajalec ni strokovnjak na tem področju.

Z uporabo post-objavi, post-Edit potek dela, lahko organizacije dvig bar v hitrosti, kakovosti in ceno-prevod se opravi hitreje kot s človeško prevajanje, je višje kakovosti kot strojno prevajanje sam, in zmanjšuje stroške namenskih človeških prevajalskih storitev. Za vaš post-objavi, post-Edit potek dela, da bo uspešna, mora vaša organizacija imeti več elementov na mestu. Prvi je strojno prevajanje API, kot so Microsoft Translator. To zagotavlja začetno prevajanje, uporabljeno za vašo vsebino. Drugi je sodelovalni okvir za prevajanje ali sistem za prevajanje prevodov. To vam bo omogočilo, da uskladijo svoje telo prispevajočih k prevajalskega projekta. Nenazadnje boste morali zagotoviti usposabljanje za uporabo teh sredstev – pazite, da vključite tudi strokovnjake za vsebino in prevajalce.

Če želite izvedeti več o post-objavi, post-Edit prevajanje, in za prikaz predstavitve iz Microsoft Translatorje Chris Wendt, Vir MemSource CEO David Canek, Torben Dahl Jensen iz Besedilni mislečimiin Moravska' s Jan Hofmeister kliknite na spodnjo povezavo.

Oglejte si celoten Webinar