C'est tiguidou ça! Prevajalec dodaja kanadsko francoščino
Danes bomo kanadsko francoščino izdali kot edinstveno jezikovno možnost v okviru Microsoft Translatorja. Prej smo ponudili francoščino kot eno samo jezikovno možnost in čeprav bi sistem lahko prevajal kanadsko francoščino, se niste mogli posebej odločiti za prevajanje v kanadsko francoščino ali iz evropskega francoščine ali iz evropskega. Za začetek danes lahko izberete "Francoščina (Kanada)" za kanadsko francoščino ali "francoščino" za evropska in druga narečja francoščine za prevode v ali iz katerega koli od več kot 70 jezikov na voljo v programu Microsoft Translator.
Kanadska francoščina je zdaj na voljo v Aplikacije Microsoft Translator In Za Bing Translator. Na voljo je tudi zdaj ali pa bo na voljo v naslednjih nekaj dneh v drugih izdelkih s prevodom, ki ga zagotavlja Microsoft Translator, kot so Office, Potopis bralnik, Edge in drugi izdelki in dodatki.
V aplikacije, spletna mesta, poteke dela in orodja lahko dodate kanadski prevod besedila v več kot 70 jezikov ali iz njiju z Prevajalec kognitivnih storitev Azure. Uporabite lahko tudi Govor azure kognitivnih storitev, ki združuje prevajalsko storitev prevajanja na AI s govorno napredno govorno sintezo in govorno sintezo, da bi v vaše izdelke dodali govor v govor ali prevajanje v govor.
Zakaj dodati kanadsko francoščino?
Francoščina je eden od dveh uradnih jezikov v Kanadi. Več kot sedem milijonov Kanadčanov govori francoščino kot svoj prvi jezik (več kot 20 % prebivalstva naroda), še dva milijona pa ga govorita kot drugi jezik. Medtem ko večina francoskih govorcev živi v provinci Québec, lahko veliko najdemo tudi v vsaki provinci in ozemlju po vsej Kanadi.
Čeprav sta kanadska francoska in evropska francoščina med seboj podobna in sta medsebojno razumljivi, lahko pride do pomembnih razlik v besednjaku, slovnici, pisanju in izgovorjavah. Kanadska francoščina ima tudi številne idiome in edinstvene izreke, ki bi jih razumeli ljudje, ki poznajo kanadsko francoščino, vendar ne bi imelo smisla za osebo, ki je govorila le evropsko francoščino.
Primer, kjer bi razlike lahko še posebej opazili, bi bila neposredna sporočila in družbeni mediji. Francosko govoreči Kanadčan lahko uporabi različne besede, da se izrazi kot nekdo v Franciji, prevajalski model, ki se uporablja, pa je treba uglasiti, da natančno prevede tisto, kar je bilo napisano. Izhodni prevod v kanadski francoščini se lahko razlikuje tudi od evropske francoščine, vendar bodo razlike na splošno manj izstopale.
S prevajalci in svetovalci po vsej Kanadi smo sodelovali pri izdelavi modelov, ki bi lahko natančno prevajali kanadsko francoščino za vse regije. Ko bomo še naprej zbirali več podatkov iz Kanade, bodo naši sistemi s časom še bolj natančni.
Razlike v besednjaku
Obstaja veliko načinov, na katere se besednjak lahko razlikuje med kanadsko francoščino in evropsko francoščino. Ena izmed najbolj očitnih je, da imata lahko dve regiji raje različne besede ali izraze, ki se nanašajo na isto stvar. Na primer, v Franciji po dolgem delovnem tednu bi bili navdušeni za "teden-konec", vendar v Kanadi, zlasti v Québec, bi si olajšali, da je bil "fin de semaine" (dobesedno: "konec tedna"). Če bi parkirali avto v Franciji, bi iskali "parkiranje", v Kanadi pa bi iskali "stacionement".
Včasih lahko uporabite isto besedo, vendar bi to pomenilo različne stvari v kanadski francoščini in evropski francoščini. Na primer, v Franciji bi vaš mobilni telefon omenjali kot vaš "prenosni", vendar če bi francosko govoreči Kanadčan slišal besedo "prenosni", bi mislil, da govorite o vašem prenosniku. Podobno bi kanadčani vedeli, da ste zapiski v vašem "ring binderju", vendar bi nekdo v Franciji lahko bil zmeden, zakaj si zapisoval zapiske v "vreče". Če bi koga povabili na "dîner" v Francijo, bi tja prišli do 19.00, vendar bi bili tam opoldne na kosilu v Kanadi.
Kanadska francoščina ima tudi nekaj besed, ki ne bi bile znane francoskemu govorniku v Franciji. Če bi si nataknil rokavice, da bi šel ven na hladen dan, v Kanadi bi si nadel svojo "kasketo et mitaines", v Franciji pa bi si nadel "kaskete et moufles"
V različnih regijah Kanade je lahko tudi nekaj razlik v izbiri besed. Avtomobil se imenuje "voiture" v Québecu in Evropi. V Novem Brunswicku, čeprav se uporablja beseda "voiture", je beseda char pogostejša. Novi kanadski francoski model bi lahko ne glede na regijo bolje prevedel kanadsko francoščino kot evropski model.
Spodaj je nekaj dodatnih primerov razlik v uradnih tehničnih jezikih med kanadskim in evropskim francoščino. Evropski primeri so iz francoske Ministère de la kulture in kanadski primeri so iz urada Québécois de la Langue Française in urada vlade Kanade za prevajanje.
Evropska francoska | Kanadska francoščina | angleščina |
---|---|---|
Filoutage | Hameçonnage | Phishing |
Courriel non sollicité | Pourriel | Spam |
Avdio à la demande | Baladodifuzija | Podcast |
Administrateur de site | Webmestre | Webmaster |
Slovnična razhaja
Pisno formalno besedilo v evropski francoščini bo kanadski francoski govornik lahko razumel, vendar pa obstajajo nekatere razlike, kot je uporaba "on" namesto "nous", ki je pogostejša v znanih besedilih in družbenih omrežjih.
Evropska francoska | Kanadska francoščina | angleščina |
---|---|---|
Nous allons aller au cinéma | On va aller au cinéma (Québec) On s'en va voir un film (Ontario) |
Šla bova v kino. |
C'est ce que nous allons faire | C'est ça qu'on va faire | To bova naredila. |
C'est ce que nous pensons | C'est ça qu'on pense | To je tisto, kar mislimo |
Večina slovnična razlik med evropsko francoščino in kanadsko francoščino bo bolj očitna v govornem, znanem jeziku. Ti vključujejo sistematično skrajšanje številnih predlogov. Na primer, v Evropi lahko nekdo reče "Sur la table" in reče "Na mizi". V Québecu lahko nekdo skrajša to na "S'a table", v New Brunswicku pa se lahko skrajša na "Su la table". Kanadska francoščina lahko vključuje tudi starejšo terminologijo, znano kot arhaizmi, ki se ne uporabljajo ali se redko uporabljajo v evropski francoščini.
Skrajšanje predlogov:
Evropska francoska | Kanadska francoščina | angleščina |
---|---|---|
Dans les | Restavracije | V okviru |
Elle m'a dit | A m'm a dit | Povedala mi je. |
Il'm a dit | Y'm a dit | Povedal mi je. |
Je suis | Chus | Sem |
Arhaizmi:
Evropska francoska | Kanadska francoščina | angleščina |
---|---|---|
Parce que | À cause que | Ker |
En ce moment | Présentement (Québec) Asteur (ali "Astheure", Novi Bruswick) |
Nwo |
Razlike v izgovorjavah
Nekatere izgovorjavne razlike, ki so bile prisotne v Franciji med kolonizacijo Nouvelle-France (Nova Francija), so še danes prisotne v Kanadi, medtem ko so izginile v evropski francoščini. Na primer, v kanadski francoščini bosta "maître" in "mettre" ("mojster" in "da povem") zvenela drugače, pri tem pa zvenijo podobno v evropski francoščini. Enako velja za "pašteto" in "patte" ("teslo" in "noga"). Te razlike bodo najbolj opazili francoski govorci. Tukaj je nekaj primerov z zvokom, ki ga zagotavlja Govor kognitivnih storitev.
francoščina | Evropska francoska izgovorjava | Kanadska francoska izgovorjava | angleščina |
---|---|---|---|
L'élève est devenu le maître | Študent je postal mojster. | ||
Il m'a prêté un livre | Posodil mi je knjigo. | ||
On va faire la fête | Imamo zabavo. |
Idiomi
Kanadska francoščina ima tudi veliko skupnih rek, ki v Franciji ne obstajajo. Tukaj je nekaj primerov.
Idiom (v kanadski francoščini) | Prevod | Smislu |
---|---|---|
Avoir des bibittes | Če želite imeti hrošče | Osebne težave ali težave |
Guma-toi une bûche (Québec) Hale-toi une bûche (Novi Brunswick) |
Potegni si hlod | sedi |
Je cogne des clous | Nabijam nohte. | Zaspala bom. |
Attache ta tuque avec de la broche | Kravata na klobuku z žicami | Pripravite se, morda bo zasukano. |
Kaj lahko storite z Microsoft Translator
doma
Prevedite pogovore v realnem času, menije in znake ulic, spletna mesta, dokumente in še več z aplikacijo Microsoft Translator za Windows, iOS, Android in splet. Preberite več
Pri delu
Globalizirati vaše poslovanje in interakcijo s strankami s prevodom besedila in govora, ki ga poganja prevajalec in Microsoftova govorna storitev, tako člani družine Azure Cognitive Services. Preberite več
V razredu
Ustvarite bolj vključujoče razredu za študente in starše z živimi podnapisi in navzkrižno jezikovno razumevanje. Preberite več
Za več informacij o prevajalniku Microsoft obiščite microsoft.com/translator.