Gå till huvudinnehåll
Översättare
Den här sidan har översatts automatiskt av Microsoft Translator: s maskinöversättningstjänst. Lära sig mer

Microsoft Translator blogg

Översättning användar upplevelse: gäst blogg

Andrea Jessee är Senior Program Manager på Microsoft Translator-teamet som ansvarar för användar upplevelsen.  Dagens gäst blogg är hur teamet tänker på användar upplevelsen med översättning. 

Skapa en bättre användar upplevelse

We have shown the suite of Microsoft Translation services at various shows and tech events. The number one question we get is: Show me how it translates <some interesting example sentence>. Sometimes we do well, other times the system behavior is (probably) as expected: meaning – we choke on the (possibly highly ambiguous) sentence and produce something funny. We know that the hard problem of Machine Translation has not been solved yet. We are working tirelessly on translation quality improvements and expansion, but it remains a hard nut to crack – for anyone in the field. Why – if we know it – don’t we wait for the major break-through instead of releasing a service that is far from perfect? The answer is simple: We recognize the growing need for such a service. In this era of the ever-expanding internet which is blissfully ignoring any geographic borders, in times where information retrieval must cross language boundaries to ensure access to the bigger picture, in recognition of the fact that English is a dominating language in our “world-wide-web”, we simply must respond to the resulting needs Idag. Och så gör vi... liksom andra respektabla leverantörer inom området, erbjuder vi en gratis tjänst till de bästa av våra nuvarande tekniska och vetenskapliga förmågor.

Vi tar det ett steg längre

Förutom våra investeringar i kärnan översättnings teknik, har Microsoft Translator team tillbringade en stor del av arbetet med att skapa en användar upplevelse som erkänner och mildrar nuvarande begränsningar av RAW översättning kvalitet, maximera användbarheten för våra användare. Detta framhävs särskilt i våra framstående Tvåspråkig bild visare: Dess åtagande att ge enkel till gång till original och översättning språk och dess ett klick vyer anpassningar, alla förstärks genom parallell highlighting, synkroniserad rullning och navigations funktioner har fått Raving recensioner.

Ett användarvänligt UI-koncept är bara en av våra metoder för att överbrygga klyftan mellan ett aktuellt behov av vår tjänst och de nuvarande begränsningarna. I fokus grupper har vi lärt oss att enkel åtkomst till vår tjänst förväntas från en rad andra Microsoft-egendomar. Därför, en sömlös integration i andra kommunikations-och författar verktyg blev en viktig del av vårt uppdrag att skapa en bättre användar upplevelse för konsumenterna av o http://gallery.live.com/default.aspx?pl=3ur översättnings tjänst.

Den Verktygsfälts knapp för Windows Live Translator ger omedelbar till gång till den tvåspråkiga tittarupplevelsen oavsett var du befinner dig på webben. Vår vänliga översättnings bot TBot kan antingen översätta text åt dig med hjälp av Windows Live Messenger, eller fungera som din personliga chatttolk mellan dig och dina internationella kompisar. Internet Explorer 8 har översättnings tjänsten rätt inbyggd i sin Acceleratorer, som erbjuder text-eller hel sida översättningar med så mycket som en mus hover eller klicka. Om du vill använda vår översättnings tjänst direkt från Office-ord, kan du göra detta i dag utan att behöva vänta på en ny Office-utgåva. Och ja – fullständig dokument översättning levereras i tvåspråkig vy. Naturligtvis är samma funktioner också tillgängliga för dig i Office Outlook, om du har valt att visa den i Office Word-läge. Vi vill också att webbplats ägare att dra nytta av vårt erbjudande om de vill göra sina sidor tillgängliga med gratis översättningar. En enkel kopiera/klistra-åtgärd är allt som krävs för att Lägg till vår webb sida översättare till din webbplats.

I ytterligare erkännande av begränsningarna av maskin översättning, erbjuder vi också en direkt länk till en prisvärd professionell on-demand översättnings team, leverera mänskliga översättningar ibland på några timmar.

Och vi är inte gjort ännu... Vänligen håll ögonen öppna för nya utgåvor av fler och bättre funktioner, erfarenheter och integrations scenarier. Och vänligen Fortsätt att posta dina önskemål till vår blogg. Vi läser alla dina inlägg noggrant och kommer att faktor i din feedback i planeringen av våra nästa design steg...

Tack!

Andrea Jessee, MSR-MT användar upplevelse PM