แนะนำ: Windows Live นักแปลเบต้า
มีความคุ้มครองที่ดีเมื่อเร็วๆนี้ในรุ่นเบต้าของบริการแปลออนไลน์ใหม่ของเรา. ในบทความนี้ฉันต้องการให้ข้อมูลเกี่ยวกับรายการของ Microsoft ในช่องการแปลเครื่องออนไลน์ฟรี-ตรงจากปากม้า
URL ของโฮมเพจการแปลจะ http://www.microsofttranslator.comซึ่งคุณสามารถออกคำขอสำหรับข้อความและการแปลหน้าเว็บ:
โปรดทราบว่าตัวเลือกกล่องกาเครื่องหมายที่มีป้ายกำกับ เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับคอมพิวเตอร์ ช่วยให้คุณได้รับการแปลที่ดีกว่าสำหรับข้อความทางเทคนิค (คอมพิวเตอร์-) ที่ให้บริการโดยเครื่องมือแปลเครื่องจักรสถิติของ Microsoft Research บริการนี้สามารถใช้ได้กับคู่ภาษาดังต่อไปนี้:
ภาษาอังกฤษ-จีนตัวย่อ
ภาษาอังกฤษ-ภาษาจีนแบบดั้งเดิม
อังกฤษ–ฝรั่งเศส
อังกฤษ–เยอรมัน
ภาษาอังกฤษ–อิตาลี
ภาษาอังกฤษ–ญี่ปุ่น
ภาษาอังกฤษ–โปรตุเกส
ภาษาอังกฤษ-สเปน
การแปลที่ไม่ใช่ทางเทคนิคและคู่ภาษาเพิ่มเติมมีให้โดยรุ่นล่าสุดของ Systran. คู่ภาษาเพิ่มเติมที่มีอยู่คือ:
ภาษาอาหรับ-ภาษาอังกฤษ
จีนประยุกต์–อังกฤษ
จีนดั้งเดิม–อังกฤษ
ดัตช์–อังกฤษ
ภาษาอังกฤษ-ภาษาอาหรับ
ภาษาอังกฤษ–ดัตช์
ภาษาอังกฤษ-ภาษาเกาหลี
ภาษาฝรั่งเศส–อังกฤษ
ฝรั่งเศส–เยอรมัน
เยอรมัน–อังกฤษ
เยอรมัน–ฝรั่งเศส
อิตาลี–อังกฤษ
ญี่ปุ่น-อังกฤษ
เกาหลี–อังกฤษ
ภาษาโปรตุเกส–อังกฤษ
รัสเซีย–อังกฤษ
ภาษาสเปน–อังกฤษ
แนวทางนวัตกรรมของเราในการแปลหน้าเว็บรวมถึงส่วนติดต่อผู้ใช้ที่เราหมายถึง มุมมองสองภาษา. มันมีมุมมองสองประเภทของผู้ใช้ที่อาจเลือกขึ้นอยู่กับความชอบหรือขนาดหน้าจอของพวกเขา ข้อเสนอด้านข้างและมุมมองด้านบน/ด้านล่าง การเลื่อนการเน้นและการนำทางที่ตรงกัน (และใช่เรายังคงมีริ้วรอยที่จะรีดออกมี) ในสองมุมมองภาษาเดียวคุณสามารถเลื่อนตัวชี้เมาส์ไปที่ประโยคในภาษาหนึ่งและข้อความที่สอดคล้องกันในภาษาอื่น จะแสดงอยู่ในบริเวณใกล้เคียงโดยอัตโนมัติ เพื่อความสะดวกในการอ้างอิง ในที่สุดเรา แสดงข้อความที่แปลแล้ว บนหน้าเว็บเพื่อให้ผู้ใช้สามารถอ่านได้เร็วขึ้นในขณะที่องค์ประกอบอื่นๆของเพจจะยังคงถูกแปลในเบื้องหลัง
มุมมองแบบเคียงข้างกัน:
มุมมองด้านบน/ด้านล่าง:
ต้นฉบับที่มีมุมมองการแปลโฉบ:
แปลด้วยมุมมองเดิมที่โฉบ:
ค้นหาทันที ความคิดเห็นแปลหน้านี้ " เชื่อมโยงในหน้าผลลัพธ์สำหรับผลการค้นหาซึ่งอยู่ในภาษาที่แตกต่างจากภาษาของระบบของผู้ใช้ (ระบุว่าคู่ภาษาที่ต้องการจะพร้อมใช้งานจากบริการของเรา) เมื่อคุณคลิกที่ "แปลเพจนี้"การเชื่อมโยงเว็บเพจจะถูกเปิดในตัวแสดงสองภาษา (ในมุมมองแบบเคียงข้างกันหรือมุมมองที่คุณเลือกในระหว่างเซสชันการดูล่าสุดของคุณ)
คุณภาพแปล
การแปลภาษาเป็นเรื่องยากมากเนื่องจากความหมายของคำและวลีมักจะขึ้นอยู่กับบริบทและความรู้เฉพาะของพื้นที่โดเมนหรือวัฒนธรรม โครงสร้างของประโยคและกฎไวยากรณ์แตกต่างกันอย่างมีนัยสำคัญระหว่างสองภาษาเพิ่มความซับซ้อนของความท้าทายในการแปล ปัจจุบัน, มันยังคงต้องใช้ทักษะของมนุษย์ในการแปลประโยคโดยไม่มีข้อผิดพลาด. คุณภาพของซอฟต์แวร์การแปลที่ทันสมัยที่สุดในปัจจุบันเป็นอย่างดีด้านล่างความถูกต้องและความคล่องแคล่วของนักแปลมืออาชีพและหลายประโยคเป็นเพียงไม่เข้าใจ นักวิจัยมีการทำงานอย่างต่อเนื่องในการปรับปรุง, แต่มันอาจจะเป็นเวลาหลายปีก่อนที่จะมีการแปลที่มีคุณภาพสูงสามารถนำเสนอโดยคอมพิวเตอร์อย่างสม่ำเสมอ. ด้วยเหตุนี้เราจึงแสดงทั้งข้อความต้นฉบับและการแปลการคาดการณ์ว่าคุณจะพบว่ามันง่ายที่จะเข้าใจการแปลที่เปรียบเทียบกับเนื้อหาเดิมถ้าจำเป็น
บางส่วนของผลการแปลของเรา (โดยปกติสำหรับเนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับคอมพิวเตอร์) จะขึ้นอยู่กับการฝึกอบรมระบบการแปลของเราเกี่ยวกับข้อความสองภาษา ข้อความที่มีสองภาษาหรือหลายสื่อที่เราสามารถฝึกระบบของเราได้ดีกว่าคุณภาพการแปลของเราจะกลายเป็น หากคุณมีข้อความที่แปลเป็นจำนวนมากในโดเมนเรื่องใดก็ตามซึ่งคุณยินดีที่จะแชร์กับเราโปรดคลิก ที่นี่ เพื่อแจ้งให้เราทราบ
โปรดดูที่ คำถามที่ถามบ่อย สำหรับคำตอบเพิ่มเติมสำหรับคำถามที่ได้มาถึงเราและโปรดใช้ตัวเลือกในการส่งให้เรา คำ ติชม. เราได้เปิดตัวรุ่นแรกของบริการการแปลนี้เป็นเบต้า, เพื่อให้เราสามารถฟังและเรียนรู้จากคุณวิธีการที่ดีที่สุดตอบสนองความต้องการของคุณ. คาดว่าจะเห็นการปรับปรุงอย่างต่อเนื่องใน Windows Live นักแปล Beta
–อันแอนเดรีย