İçeriğe özkan
Translator
Bu sayfa, Microsoft Translator'ın makine çeviri hizmeti tarafından otomatik olarak çevrilmiştir. Daha fazla bilgi edinin

Microsoft Translator blog

Dil Iyi ve büyük müşteri hizmetleri arasında fark yaratabilir

Aşağıdaki Microsoft Translator Iş ortağı tarafından konuk sonrası, Lionbridge teknolojileri, kim geliştirdi (GeoFluent) Kullanıcı tarafından oluşturulan içeriğin gerçek zamanlı çevirisinin meydan okumasını ele almak için çözüm olarak Microsoft Translator otomatik çeviri hizmeti ve özelleştirme yetenekleri Çevirmen hub.

—————————————-

Bu Çin 'de gecenin ortasında, ve hala ofiste, yukarı ve patron ertesi gün gelir zaman çalışan gereken karmaşık bir kurulum üzerinde çalışıyor. Hata için yer yok ve basınç açık.

Aniden, bir sunucu arızalar, ve büyük proje durdu fark, ve ilerleme bir durma noktasına geldi. Ne iş yapıyorsun?

İlk yaşam çizgisi, kendi web sitesindeki satıcının "bize ulaşın" düğmedir. Diğer ucunda müşteri desteği ile hemen bir sohbet penceresi açılır. Bir ajan sizinle çevrimiçi sorun aracılığıyla çalışır ve aniden proje geri devam ediyor. Derin bir rahatlama nefes.

Ne bilmiyorsanız, müşteri destek ajanı sadece Ingilizce konuşuyor ve sorunsuz sizin ana dil Çince olsa bile, sizinle etkileşim oldu. İletişim o kadar sorunsuz oldu ki, bir dil boşluğu var bile farkında değildi. Bir şekilde, sadece işe yaradı.   Ne olduğunu biliyorum, ancak, müşteri desteği hemen yardım vardı mevcut değil, muhtemelen gelecekteki iş için yeni bir satıcı arıyor olacaktır.

Öğrenilen ders basittir.  Bugünün iş talepleri her türlü şirketlerin yanıt vermek ve küresel müşterilerine günde 24 saat, haftada 7 gün, 365 gün destek muktedir gerekir.  Bu, müşteri hizmetleri personelinin kendi yerel dillerine ve saat diliminden bağımsız olarak müşterilere bu desteği sağlayabilmelidir anlamına gelir. 

Bu tür müşteri hizmetleri ve destek ile ilgili zorluk, hem yerel konuşmacılar ya da insan çevirisi bir maliyet, yanıt süresi ve ölçeklenebilirlik açısından hem de uygulanabilir bir çözümdür. Makine çevirisi bu sorunu etkili bir şekilde çözebilir mi?

Çeviri ve yerelleştirme hizmetlerinde uzman olarak, Lionbridge 'de, otomatik çeviri Kullanıcı tarafından oluşturulan içeriğin çeviri taleplerini karşılamak için gerekli yakınlık sağlanırken, iş müşterileri daha fazla talep ettiğini anladı.  Çeviriler mükemmel olmasaydı bile en azından harekete geçirilebilir ve anlaşılabilir olması gerekiyordu.

Bu müşteri destek senaryoları için otomatik çeviri geçerli yapmak için ele alınması gereken zorluklar listesi çok vardı. Bazı en büyük engelleri dahil:  

  1. Yazım hataları ve argo – Kullanıcı tarafından oluşturulan içerik Ile, insanlar kısayolları almak ve yazım hatası, argo, kısa ve endüstri merkezli dil ile sonuçlanan daha az resmi ve daha sohbet bir şekilde yazmak eğilimindedir. Bu yaygın olsa da, çeviri sistemleri tanımlamak ve uygun şekilde düzeltmek için sorunlu.  
  2. Sohbet Istemcisi – Her müşteri, mevcut iş akışı ve ürünlerine entegre olmak için gereken herhangi bir çeviri çözümünü ima eden sohbet istemcisinin özelleştirilmiş bir sürümüne sahipti.  
  3. Global arama – Forum ve topluluk sitelerinde Monolmultilingual arama çok dilli arama hem bir arama kriterleri ve sonuçları perspektifi çok farklıdır.  Son Kullanıcı için sezgisel bir yaklaşım bulma birincil odak olması gerekiyordu.

Bu nedenle, iş müşterilerinin ihtiyaçlarını ölçeklenebilir ve uygun maliyetli bir şekilde karşılayacak şekilde tasarlanan gerçek zamanlı otomatik çeviri çözümü GeoFluent 'i geliştirdik. Temel otomatik çeviri hizmeti olarak Microsoft Translator üzerinde Inşa GeoFluent gerçek zamanlı sohbetler ve konuşma, okuma ve farklı diller yazma kullanıcılarla içerik paylaşımı sağlayan ek bir yapılandırma katmanı sağlar. Müşteriye kolayca entegre edilmiş olan
sohbet ve topluluk uygulamaları. 

Biz GeoFluent gelişmekte olan dikkate bu yukarıda belirtilen zorluklar aldı. Bu SaaS tabanlı uygulama, işletmelerin gerektirdiği özellikleri sunar, aşağıdakiler de dahil olmak üzere:

  • Tercüme işlemi sırasında kişisel olarak tanımlanabilir bilgileri maskeleme.
  • Şirket, marka ve ürün adlarını korumak, böylece doğru kurumsal görüntü herhangi bir dilde teslim edilir.
  • Translator hub 'ı kullanımı ile kurumsal, endüstri ve yerel ayara özgü terminolojiye uyum sağlamak için tercih edilen çevirileri sunmak üzere Şirket sözlükler ve sistemleri oluşturma.
  • Kaynak materyalden argo, yazım hatası, gramer ve noktalama hatalarını kaldırmak ve dil bölgesel türevleri için destek sağlamak için dilsel işlem katmanları ekleme.

Başarılı bir makine çevirisi deneyimi sorunsuz, harekete geçirilebilir ve zamanında olmalıdır. GeoFluent bunu, müşteri hizmetleri kuruluşlarının zorlu ihtiyaçlarını küresel bir müşteri tabanının desteklenmesi için mümkün kılıyor.

GeoFluent çözümlerinin Microsoft Translator 'dan nasıl yararlanmasına ilişkin daha fazla bilgi edinmek Için şunları yapın:

GeoFluent video

GeoFluent Iş ortağı sayfası

 

Tarafından Greg Belkin

Yönetmen, ürün pazarlama

Lionbridge teknolojileri

www.Lionbridge.com