Перейти до основного
Перекладач
Ця сторінка була автоматично переведена на службу машинного перекладу Microsoft перекладача. Дізнатися більше

Microsoft Перекладач блог

Мова може зробити різницю між хорошим і великим обслуговування клієнтів

Нижче наводиться пост-гість партнера корпорації Майкрософт, Льомоміст технології, який розробив GeoFluent як рішення для вирішення проблеми в режимі реального часу переклад User генеруються Content мобілізації Microsoft Перекладач послуги автоматичного перекладу та можливості налаштування Перекладач концентратор.

—————————————-

Це середина ночі в Китаї, і ви все ще в офісі, що працюють на складну установку, яка повинна бути і працює на той час бос приходить в наступний день. Існує немає місця для помилки, і тиск на.

Раптом, сервер збоїв, і ви розумієте, ваш великий проект зупинився, і прогрес прийшов до зупинки. Ким ти працюєш?

Ваш перший життєзабезпечення є постачальником "зв'язатися з нами" кнопку на їхньому сайті. Вікно чату відкривається відразу з підтримкою клієнтів на іншому кінці. Агент працює через проблему з вами в Інтернеті, і раптом проект повернувся ведеться. Ви дихаєте глибокий зітхання полегшення.

Що ви не знаєте, що агент підтримки клієнтів тільки говорить англійською мовою і легко взаємодіє з вами, навіть якщо ваша рідна мова є Китайська. Комунікація була настільки безшовної ви навіть не знали, що мова відставання існувала. Якимось чином, він просто працював.   Те, що ви знаєте, однак, є те, що, була негайна допомога від підтримки клієнтів не були доступні, ви, імовірно, буде шукати новий постачальник для майбутнього бізнесу.

Вивчений урок простий.  Сьогодні бізнес вимагає, щоб компанії всіх типів повинні бути в змозі реагувати і підтримувати своїх глобальних клієнтів 24 години на добу, 7 днів на тиждень, 365 днів на рік.  Це означає, що персонал служби підтримки клієнтів повинен бути в змозі забезпечити, що підтримка клієнтів, незалежно від їх рідної мови і часових поясів. 

Проблема з цим типом обслуговування клієнтів і підтримки є те, що ні носіями мови або перекладу людини є життєздатним рішенням, як від вартості, відповіді часу і масштабованість точки зору. Чи може Машинний переклад вирішити цю проблему ефективно?

У якості фахівців з перекладацьких послуг, ми в Lilibridge зрозуміли, що в той час як автоматичний переклад надав безпосередність, необхідну для дотримання вимог перекладу контенту, бізнес-клієнтам зажадали більшого.  Переклади були принаймні, дії і зрозуміло, навіть якщо вони не були досконалі.

Список завдань, які необхідно вирішити, щоб зробити автоматичний переклад дійсний для цих сценаріїв підтримки клієнтів були численні. Деякі з найбільших бар'єрів включений:  

  1. Друкарські помилки і сленгу- З користувачами контент, люди схильні приймати ярлики і писати в менш формальний і більш розмовний спосіб в результаті друкарських помилок, сленгу, скорочену і галузевої орієнтованої мови. Хоча це загальноприйнята, це проблематично для систем перекладу для виявлення та виправлення відповідним чином.  
  2. Чат-клієнт -Кожен клієнт мав індивідуальну версію чату клієнт, який передбачає будь-яке рішення перекладу, необхідного для інтеграції в свій існуючий робочий процес і продукти.  
  3. Глобальний пошук- Одномовний пошук на форумі і сайтах спільноти значно відрізняється від багатомовного пошуку як з критеріїв пошуку, так і з точки зору результатів.  Пошук підходу, який інтуїтивно зрозумілий для кінцевого користувача повинен був бути основним фокусом.

З цієї причини ми розробили GeoFluent, в режимі реального часу автоматизованого перекладу рішення, призначене для задоволення потреб бізнес-клієнтів в масштабований і економічно ефективним чином. Створення на мові Microsoft Перекладач в якості основної служби автоматичного перекладу, GeoFluent надає додатковий шар конфігурації, що дозволяє в режимі реального часу розмови і спільне використання вмісту з користувачами, які говорять, читати і писати різні мови. Вона легко інтегрована в існуючий клієнт
чат та громадські програми. 

Ми прийняли ці вищезгадані завдання до уваги при розробці GeoFluent. Це SaaS-додаток забезпечує функції, які потрібно компаніям, в тому числі:

  • Маскування особистої інформації в процесі перекладу.
  • Захист компанії, брендів і назв продуктів так, щоб правильне корпоративне зображення доставляється будь-якою мовою.
  • Побудова компанії словників і систем для надання бажаних перекладів для розміщення корпоративної, промислової і локалі конкретної термінології за допомогою центру перекладача.
  • Додавання шарів лінгвістичної обробки для видалення сленгу, друкарських, граматичних і пунктуаційних помилок з джерельного матеріалу та забезпечення підтримки регіональних варіантів мов.

Успішний досвід машинного перекладу має бути безшовним, дії, і своєчасним. GeoFluent робить це робить це можливим для вимогливих потреб організацій обслуговування клієнтів для підтримки глобальної клієнтської бази.

Щоб дізнатися більше про те, як GeoFluent рішень для використання Microsoft перекладач, перейдіть на:

GeoFluent відео

"Геовільно" партнерській сторінці

 

За Грег Belkin

Директор, маркетинг продукції

Льомоміст технології

www.lionbridge.com