Bỏ qua và nội dung chính
Translator
Trang này đã được tự động dịch của Microsoft Translator Dịch vụ máy dịch. Tìm hiểu thêm

Blog của Microsoft Translator

New Microsoft Translator tính năng tùy biến giúp giải phóng sức mạnh của trí tuệ nhân tạo cho tất cả mọi người

Hôm nay, chúng tôi đang thay đổi cách thức các công ty cách tiếp cận dịch tự động bằng trí tuệ nhân tạo chuyên môn để cho phép bất cứ ai để nhanh chóng và dễ dàng tùy chỉnh hệ thống dịch thuật, thậm chí không có số lượng lớn các câu dịch trước đó. Ngoài ra, chúng tôi đang cung cấp cho bạn cơ hội để cải thiện dần hệ thống như nhiều dữ liệu trở nên có sẵn.

Chúng tôi đang thực hiện những Cập Nhật bởi vì mỗi công ty là duy nhất, và như vậy là nhu cầu dịch thuật của nó. Cho đến một vài năm trước đây, các giải pháp dịch tự động chỉ được cung cấp hai phương pháp tiếp cận khi dịch nội dung của bạn-sử dụng một công cụ dịch thuật mặc định có quyền hạn các trang web và các ứng dụng phiên bản lớn như Bing.com/translator, hoặc xây dựng hệ thống tùy chỉnh của riêng bạn đau đớn từ đầu.

Trong 2012, Microsoft Translator đã phá vỡ mô hình này Inflexible với sự ra mắt của Trung tâm Microsoft Translator. Đây chỉ là một ví dụ của một lớp rộng hơn của công việc Microsoft đang theo đuổi xung quanh trí tuệ nhân tạo, và tầm nhìn của chúng tôi cho nhiều kinh nghiệm máy tính cá nhân và nâng cao năng suất hỗ trợ bởi các hệ thống mà ngày càng có thể nhìn thấy, nghe, nói, hiểu và thậm chí bắt đầu lý do. Hub cho phép người dùng tạo ra nhiều hệ thống tùy chỉnh khi cần thiết bằng cách kết hợp bản dịch khổng lồ của Microsoft với các tài liệu đã dịch trước đó của họ, chẳng hạn như các trang web nội bộ hoặc bên ngoài, tờ rơi, giấy trắng, v.v.

Có 4 cấp độ chung của tùy biến bây giờ có sẵn cho Microsoft Translator API người dùng, với tương ứng tăng trong đầu tư tài nguyên và chất lượng dịch thuật.

  1. Mới: sử dụng danh mục tiêu chuẩn thay vì mặc định một- Loại tiêu chuẩn mới của chúng tôi cho phép bạn dễ dàng tùy chỉnh ngữ cảnh của bản dịch của bạn bằng cách thu hẹp phạm vi phân tích thống kê mà Microsoft Translator sử dụng để dịch văn bản của bạn. Đơn giản chỉ cần nói, với các loại tiêu chuẩn, bạn có thể cho Microsoft Translator loại nội dung đang được dịch để cải thiện độ chính xác của nó. Hai loại tiêu chuẩn đầu tiên chúng tôi thông báo hôm nay là "công nghệ" và "bài phát biểu", với nhiều hơn trên đường.
    • Các "công nghệ" thể loại sẽ cải thiện chất lượng dịch trên tất cả các nội dung liên quan đến máy tính (phần mềm, phần cứng, mạng...) và đã được xây dựng với số lượng lớn các dữ liệu thu thập được trong những năm qua trong Microsoft như chúng tôi dịch các tập tin trợ giúp sản phẩm, tài liệu, và hỗ trợ khách hàng cho người dùng của chúng tôi, và từ các nguồn khác như TIẾNG TAUS. Danh sách các ngôn ngữ mà danh mục công nghệ được hỗ trợ có thể được tìm thấy Ở đây.
    • Các "bài phát biểu" thể loại được phát triển trong 18 tháng qua khi chúng tôi xây dựng Skype Translator. Đối với Skype Translator hoạt động bình thường, nó là quan trọng để có thể dịch văn bản nói, mà trong hầu hết các trường hợp có thể rất khác nhau từ văn bản được viết. Các ngôn ngữ được hỗ trợ trong thể loại này là cùng một ngôn ngữ dịch tiếng nói có sẵn cho Skype dịchỨng dụng Microsoft Translator dành cho iOS và Android. Khi ngôn ngữ bài phát biểu mới được phát hành cho các ứng dụng này, thể loại "bài phát biểu" tương đương sẽ trở nên có sẵn cho dịch văn bản trong API Translator cốt lõi của chúng tôi.

    Thật dễ dàng để bắt đầu sử dụng các loại tiêu chuẩn trong bản dịch của bạn-chỉ cần đặt giá trị thành "công nghệ" hoặc "bài phát biểu" cho tham số "danh mục" của phương pháp dịch của bạn nếu bạn đang sử dụng API hoặc trong hộp ID danh mục trong bất kỳ sản phẩm được hỗ trợ nào của chúng tôi, chẳng hạn như Tài liệu dịch. Giá trị mặc định "chung", có thể được bỏ qua-chỉ cần chọn loại tiêu chuẩn mới của bạn để bắt đầu nhận được bản dịch tùy chỉnh của bạn.

    Ngoài các loại tiêu chuẩn, chúng tôi cũng đã phát triển bộ lọc "phương tiện truyền thông xã hội" mà chúng tôi có thể cho phép phía máy chủ theo yêu cầu. Bộ lọc mức ID khách hàng này đã được phát triển để chuyển đổi văn bản và tin nhắn tức thời sang tiếng Anh thích hợp để cải thiện chất lượng bản dịch. Ví dụ, một khi đi qua các bộ lọc, "bạn có ở đây?" sẽ trở thành "bạn có ở đây?"-mà rõ ràng là dịch tốt hơn nhiều so với bản gốc. Xin lưu ý rằng, bây giờ, chỉ có một bộ lọc nhắn tin tiếng Anh tồn tại.

  2. Mới: tải lên một từ điển tuỳ chỉnh- Bạn có thể tùy chỉnh thêm các bản dịch của mình bằng từ điển. Từ điển cho phép bạn làm cho danh sách từ ngữ của riêng bạn từ nước ngoài để các thuật ngữ đó là duy nhất cho doanh nghiệp hoặc ngành công nghiệp của bạn sẽ dịch theo cách bạn muốn. Ví dụ: nếu bạn có tên sản phẩm mà bạn muốn dịch theo cách nhất định bằng tiếng Pháp, (hoặc không được dịch, nếu đó là tên thương hiệu) chỉ cần thêm tên sản phẩm và bản dịch tiếng Pháp tương ứng vào từ điển Trung tâm của bạn. Mỗi lần bạn sử dụng Microsoft Translator API với ID danh mục tùy chỉnh được lấy từ Translator Hub, bạn sẽ nhận bản dịch tùy chỉnh của mình. Để có được bản dịch của bạn và chạy, tất cả những gì bạn cần làm là tải lên một bảng tính Excel đơn giản với danh sách từ của bạn vào Trang web của Translator Hub và đào tạo hệ thống. Bạn có thể bắt đầu với ít như một mục từ điển. Danh mục tùy chỉnh mà bạn tạo với từ điển của bạn có thể được xây dựng trên đầu trang của các loại chung hoặc tiêu chuẩn (giọng nói hoặc công nghệ) và vẫn còn hợp lệ ngay cả khi bạn tùy chỉnh hệ thống của bạn với một trong các tùy chọn sau đây.
  3. Mới: đào tạo một hệ thống với 1.000-5.000 câu Parallel- Mức tùy chỉnh thứ ba là thêm nội dung được dịch trước vào danh mục tùy chỉnh của bạn. Hôm nay, chúng tôi đang giới thiệu khả năng đào tạo một hệ thống với số lượng như là 1.000 Parallel câu (trước các câu dịch trong ngôn ngữ gốc và mục tiêu). Bằng cách đào tạo một hệ thống với câu song ngữ, bạn có thể đi xa hơn chỉ là một danh sách đơn giản của các từ và cụm từ dịch. Thay vào đó, Hub giai điệu tất cả các thông số nội bộ của nó để tạo ra các bản dịch tương tự như các câu thử nghiệm bạn cung cấp. Bằng cách cung cấp Hub với ít nhất 1.000 câu song song, bạn có thể giúp Hub chọn bản dịch phù hợp với thuật ngữ và giai điệu của tổ chức của bạn tốt hơn so với các danh mục tiêu chuẩn. Nếu bạn đã tạo nội dung bằng một ngôn ngữ khác, chẳng hạn như các trang web hoặc tài liệu, bạn có thể sử dụng nó để cải thiện bản dịch của mình. Rõ ràng, các câu hơn bạn có, các bản dịch tốt hơn. Bạn có thể sử dụng cơ chế tuỳ chỉnh này một mình hoặc kết hợp với một từ điển riêng.
  4. Đào tạo một hệ thống với hơn 5.000 câu Parallel- Như đã có thể kể từ khi Hub ra mắt, nhưng bây giờ bắt đầu với chỉ có 5.000 câu chứ không phải là 10.000 trước đây, bạn có thể sử dụng bất kỳ số tiền của câu song ngữ trên 5.000 để tùy chỉnh bản dịch của bạn. Với hơn 5.000 câu song ngữ, bạn có thể bắt đầu tạo ra một hệ thống đang học các thuật ngữ và cụm từ mới trong bối cảnh bên phải và giai điệu của doanh nghiệp của bạn. Điều này dẫn đến một bản dịch tốt hơn, tùy chỉnh hơn. Thêm một từ điển cho kết quả thậm chí tốt hơn nếu bạn có một Corpus của ít hơn 50.000 câu Parallel. Nếu bạn có nhiều hơn 50.000 câu Parallel, bạn sẽ có thể xây dựng một hệ thống có thể cung cấp cho hoàn toàn tùy chỉnh kết quả. Ở cấp độ này, máy đã học được thuật ngữ của bạn trong ngữ cảnh thông qua các câu song hành, vì vậy từ điển sẽ ít hữu ích, và có thể được giảm xuống các điều khoản mới khi bạn phát triển các chủ đề mới trong nội dung nguồn của bạn.

Với hơn 50.000 câu Parallel, lý tưởng trong số 100s của hàng ngàn câu, Hub cho phép bạn tạo các hệ thống ngôn ngữ thương hiệu mới. Nhiều người trong số các ngôn ngữ Microsoft Translator hỗ trợ được phát triển bởi Đối tác cộng đồng bao gồm các ngôn ngữ Hmong Daw, Yucatec Maya, Queretaro Otomi, Welsh, và Kiswahili.

Một khi bạn đã đào tạo và triển khai hệ thống tùy chỉnh mới của bạn, nó có sẵn để sử dụng trong tất cả các loại ID-Enabled Microsoft Translator sản phẩm, chẳng hạn như phiên bản tại nơi Sharepoint, Ứng dụng Office cho PowerpointTừ, các Tài liệu dịch, và các Bộ công cụ ứng dụng đa ngôn ngữ, và nhiều công cụ bộ nhớ dịch từ Đối tác. Hub có thể giúp cải thiện chất lượng bản dịch cho nhiều tình huống khác nhau như web nội địa hóa, hỗ trợ khách hàngtruyền thông nội bộ, dù là trực tuyến hay trong ứng dụng.

Để bắt đầu sử dụng Translator Hub để tùy chỉnh hệ thống của bạn, chỉ cần truy cập www.microsoft.com/translator/hub.aspx, và đăng ký một không gian làm việc. Bạn có thể mời như nhiều người khác như bạn thích vào không gian làm việc của bạn để cộng tác trên cải thiện hệ thống dịch thuật của bạn. Khi bạn đã sẵn sàng triển khai một hệ thống tùy chỉnh, bạn sẽ cần phải đăng ký một tài khoản với Microsoft Translator. Bạn có thể đăng ký một Việt 2.000.000 ký tự mỗi tháng đăng ký để bắt đầu. Sau khi bạn đã đăng ký, bạn có thể đi đến Trang web của Translator Hub để bắt đầu tùy biến!

Tìm hiểu thêm: