语言可以使好的和伟大的客户服务之间的区别
以下是微软翻译合作伙伴的特邀文章, 狮桥技术, 谁开发了 地理流畅性 作为解决方案, 以应对用户生成的内容的实时翻译的挑战。 Microsoft Translator 的自动翻译服务和自定义功能。 翻译中心.
现在是中国的半夜, 你还在办公室, 正在做一个复杂的安装工作, 需要在第二天老板来的时候启动并运行。没有失误的空间, 压力也很大。
突然间, 服务器出现故障, 你意识到你的大项目已经停滞, 进展已经停止。你是做什么工作的?
您的第一条生命线是供应商网站上的 "联系我们" 按钮。聊天窗口会立即打开, 另一端有客户支持。一个代理在网上和你一起解决这个问题, 突然项目又回来了。你松了一口气。
你不知道的是, 客户支持代理只会说英语, 与你无缝互动, 尽管你的母语是中文。这种沟通是如此的无缝, 你甚至没有意识到存在语言差距。不知怎么的, 它只是起了作用。 然而, 你所知道的是, 如果没有客户支持的即时帮助, 你很可能会为未来的业务寻找新的供应商。
学到的教训很简单。 当今的业务要求所有类型的公司都需要能够每周365天、每天24小时、一年365天地响应和支持其全球客户。 这意味着客户服务人员必须能够为客户提供这种支持, 无论其母语和时区如何。
这类客户服务和支持面临的挑战是, 无论从成本、响应时间还是可伸缩性的角度来看, 母语人士或人工翻译都不是可行的解决方案。机器翻译能有效地解决这个问题吗?
作为翻译和本地化服务方面的专家, lionbridge 了解到, 虽然自动翻译提供了满足用户生成内容的翻译需求所需的即时性, 但业务客户要求更多。 翻译至少必须是可操作的和可理解的, 即使他们不是完美的。
要使自动翻译对这些客户支持方案有效, 需要解决的挑战列表很多。一些最大的障碍包括:
- 类型和俚语– 对于用户生成的内容, 人们倾向于采取快捷方式, 并以不太正式和更多的对话方式写作, 从而导致拼写错误、俚语、速记和以行业为中心的语言。虽然这很常见, 但翻译系统要有适当的识别和修复是有问题的。
- 聊天客户端 –每个客户都有一个自定义版本的聊天客户端, 这意味着集成到其现有工作流和产品中所需的任何翻译解决方案。
- 全球搜索– 从搜索标准和结果的角度来看, 论坛和社区网站中的单语搜索与多语言搜索有很大不同。 找到一种对最终用户直观的方法必须是主要的重点。
为此, 我们开发了 geonent fluent, 这是一种实时自动翻译解决方案, 旨在以可扩展且经济高效的方式满足业务客户的需求。geoent 以 microsoft 翻译作为基础自动翻译服务为基础, 提供了一个额外的配置层, 可与讲、读和写不同语言的用户进行实时对话和内容共享。它可以很容易地集成到客户现有的
聊天和社区应用程序。
在开发 geefluent 时, 我们考虑了上述挑战。此基于 saas 的应用程序提供了企业所需的功能, 包括:
- 在翻译过程中掩盖个人身份信息。
- 保护公司、品牌和产品名称, 使正确的企业形象以任何语言传递。
- 通过使用翻译中心, 构建公司术语表和系统, 以提供首选翻译, 以容纳特定于企业、行业和区域设置的术语。
- 添加语言处理层, 以消除源材料中的俚语、拼写错误、语法和标点符号错误, 并为语言的区域变体提供支持。
成功的机器翻译经验必须是无缝的、可操作的和及时的。geofluent 使这能够满足客户服务组织的苛刻需求, 以支持全球客户群。
要了解有关 georent 解决方案如何利用 microsoft 翻译器的详细信息, 请转到:
格雷格·贝尔金
产品营销总监
狮桥技术