Pular para o conteúdo principal
Tradutor

Blog do Microsoft Translator

Apresentando: Windows Live Translator Beta

Recentemente, houve uma grande cobertura sobre a versão beta do nosso novo serviço de tradução on-line. Nesta postagem, gostaria de fornecer informações sobre a entrada da Microsoft no campo da tradução automática on-line gratuita - diretamente da boca do cavalo, figurativamente falando.

O URL da página inicial da tradução é http://www.microsofttranslator.comonde você pode fazer solicitações de traduções de textos e páginas da Web:imagem

Observe que uma opção de caixa de seleção rotulada como Conteúdo relacionado a computadores permite que você obtenha traduções mais bem adaptadas para textos técnicos (de computador), fornecidas pelo próprio mecanismo de tradução automática estatística da Microsoft Research. Esse serviço está disponível para os seguintes pares de idiomas:

 

Inglês - Chinês simplificado

Inglês - Chinês tradicional

Inglês - Francês

Inglês - Alemão

Inglês - Italiano

Inglês - Japonês

Inglês - Português

Inglês - Espanhol

Traduções não técnicas e pares de idiomas adicionais são fornecidos atualmente pela versão mais recente do Systran. Os pares de idiomas adicionais disponíveis são:

Árabe - Inglês

Chinês simplificado - Inglês

Chinês tradicional - inglês

Holandês - Inglês

Inglês - Árabe

Inglês - Holandês

Inglês - Coreano

Francês - Inglês

Francês - Alemão

Alemão - Inglês

Alemão - Francês

Italiano - Inglês

Japonês - Inglês

Coreano - Inglês

Português - Inglês

Russo - Inglês

Espanhol - Inglês

Nossa abordagem inovadora para a tradução de páginas da Web inclui uma interface de usuário que chamamos de Visualizador bilíngue. Ele oferece 4 tipos de visualizações bilíngues que os usuários podem escolher de acordo com sua preferência ou tamanho de tela. As visualizações lado a lado e superior/inferior oferecem rolagem, realce e navegação sincronizados (e sim, ainda temos alguns problemas para resolver). Nas duas visualizações de idioma único, você pode passar o ponteiro do mouse sobre uma frase em um idioma e a passagem correspondente no outro idioma é exibido automaticamente nas proximidades para facilitar a referência. Por fim, nós renderizar o texto traduzido progressivamente em uma página da Web para torná-la mais rapidamente disponível para a leitura do usuário, enquanto outros elementos da página ainda estão sendo traduzidos em segundo plano.

Visualização lado a lado:

imagem

Visualização superior/inferior:

imagem

Original com visualização de tradução ao passar o mouse:

imagem

Tradução com visualização original do hover:

imagem

Pesquisa ao vivo em breve estará expondo "Traduzir esta página" links na página de resultados para resultados de pesquisa que estejam em um idioma diferente do idioma do sistema do usuário (desde que o par de idiomas necessário esteja disponível em nosso serviço). Quando você clica em um "Traduzir esta página", a página da Web será aberta no Visualizador Bilíngue (na visualização lado a lado ou na visualização que você selecionou durante a última sessão de visualização).

Qualidade da tradução

A tradução de idiomas é extremamente difícil, pois o significado de palavras e frases geralmente depende do contexto e do conhecimento especializado da área de domínio ou da cultura. As estruturas das frases e as regras gramaticais variam significativamente entre dois idiomas, aumentando a complexidade do desafio da tradução. Atualmente, ainda são necessárias habilidades humanas para traduzir frases sem erros. A qualidade do software de tradução mais avançado da atualidade está bem abaixo da precisão e da fluência de um tradutor profissional, e muitas frases simplesmente não são compreensíveis. Os pesquisadores estão trabalhando continuamente em melhorias, mas pode levar muitos anos até que uma tradução de alta qualidade possa ser oferecida de forma consistente por um computador. Por esse motivo, exibimos o texto original e sua tradução, prevendo que será mais fácil entender a tradução, comparando-a com o conteúdo original, se necessário.
Alguns de nossos resultados de tradução (geralmente para conteúdo relacionado a computadores) são baseados no treinamento de nosso sistema de tradução em grandes quantidades de texto bilíngue. Quanto mais texto bilíngue ou multilíngue pudermos treinar nosso sistema, melhor será a qualidade da tradução. Se você tiver grandes quantidades de textos traduzidos em qualquer domínio de assunto e estiver disposto a compartilhar conosco, clique em aqui para nos informar.

Consulte nosso PERGUNTAS FREQUENTES para obter mais respostas às perguntas que chegaram até nós, e use a opção de nos enviar Feedback. Lançamos nossa primeira versão desse serviço de tradução como uma versão Beta, para que possamos ouvir e aprender com você sobre a melhor forma de atender às suas necessidades. Esperamos ver melhorias contínuas no Windows Live Translator Beta.

- Andrea

Andrea Jessee é gerente de programa sênior do Microsoft Research Machine Translation Group