Traduções "Anywhere" (em qualquer lugar)
Quase um ano atrás O Microsoft Translator apresentou uma nova abordagem inovadora para a tradução de páginas da Web, permitindo que os webmasters levassem o poder da tradução automática para seus sites com um trecho de script java. Diferentemente de qualquer outra solução rápida e fácil existente na época, o Microsoft Translator widget de página da web integrou a experiência de tradução ao seu site e não levou os usuários para um site de tradução diferente. Aqui está nosso amigo Doug Thomasem seu estilo inimitável, explicando como a mesma tecnologia de tradução avançada que potencializa a tradução dentro do Office pode potencializar seu site.
O widget foi uma vitrine para o amplo conjunto de APIs que anunciamos ao mesmo tempo - APIs que têm sido usadas por muitos parceiros desde aquela época para criar uma variedade de softwares, serviços e sites.
Todos vocês sabem que fomos o primeiro grande serviço de tradução a oferecer um Sistema de crioulo haitiano para ajudar nos esforços de socorro em andamento no Haiti. Um dos principais motivadores para criarmos o sistema foi Rick Engle, um colega profissional da Microsoft que, em seus vários esforços para ajudar nos esforços de socorro, queria escrever um aplicativo para ajudar os trabalhadores em campo no Haiti. Desde o momento em que adicionamos o idioma à nossa lista de suporte, Rick foi em frente e criou o aplicativo móvel que ele originalmente havia planejado criar. Você pode encontrá-lo aqui e funciona em todos os idiomas compatíveis com nosso serviço. O objetivo de ter um conjunto completo de APIs (incluindo HTTP, SOAP e AJAX) sempre foi ajudar desenvolvedores como Rick a se concentrarem na criação de aplicativos excelentes sem muito trabalho pesado, e continuaremos a investir nessa direção.
Quando anunciamos a disponibilidade do widget e das APIs, articulamos nossa missão: capacitar provedores de conteúdo, proprietários de sites e desenvolvedores a integrar profundamente as traduções em seus sites e comunidades, levando as traduções para "qualquer lugar" em que sejam necessárias. Como MIX 2010 abordagens, estamos trabalhando para apresentar a próxima onda de inovações focadas em nossos parceiros.
Adoramos o MIX, onde encontramos desenvolvedores que entendem de design, designers que entendem de estratégia, estrategistas que entendem de tecnologia... Discutimos a tecnologia de idiomas com um desenvolvedor alemão que está criando software para uma empresa inglesa que atende clientes da China ao Brasil e recebemos ótimos comentários sobre os novos navegadores em que devemos testar nossos controles AJAX. É uma "mistura" brilhante de criatividade, engenhosidade e paixão, e estamos felizes por termos feito dela a "nossa" conferência para compartilhar com o mundo as novidades que estamos preparando.
Muitos de nós estaremos na MIX2010, e aqueles que estiverem lá podem esperar alguns brindes da nossa equipe na sacola do participante. Marque sua agenda para nossa sessão - será na Lagoon H, na segunda-feira, às 14 horas. Se você esteve na sessão do ano passado, sabe como é divertido. Ah, e também - temos algumas caixas pesadas que estamos carregando conosco. 🙂
Se você não estiver no MIX (este será o MIX mais concorrido de todos os tempos!), não se preocupe. Teremos muitas informações publicadas aqui e em nosso site sobre o que estamos anunciando na MIX na segunda-feira. Além disso, esperamos ter Doug de volta, explicando o que há de melhor e mais recente em tradução, logo em seguida. Fique ligado!
- Vikram Dendi, gerente de produto sênior, Microsoft Translator