Pular para o conteúdo principal
Tradutor

Blog do Microsoft Translator

A linguagem pode fazer a diferença entre um bom e um ótimo atendimento ao cliente

Esta é uma postagem de convidado do Microsoft Translator Partner, Lionbridge Technologies, que desenvolveu GeoFluent como solução para enfrentar o desafio da tradução em tempo real do conteúdo gerado pelo usuário, aproveitando a Microsoft Translator serviço de tradução automática e recursos de personalização do Centro de tradutores.

--------------

É o meio da noite na China, e você ainda está no escritório, trabalhando em uma instalação complexa que precisa estar pronta e funcionando quando o chefe chegar no dia seguinte. Não há espaço para erros e a pressão é grande.

De repente, um servidor apresenta mau funcionamento e você percebe que seu grande projeto está parado e o progresso foi interrompido. O que você faz?

Sua primeira salvação é o botão "Fale conosco" no site do fornecedor. Uma janela de bate-papo é aberta imediatamente com o suporte ao cliente do outro lado. Um agente resolve o problema com você on-line e, de repente, o projeto volta a ser executado. Você dá um profundo suspiro de alívio.

O que você não sabe é que o agente de suporte ao cliente só fala inglês e estava interagindo perfeitamente com você, mesmo que seu idioma nativo seja o chinês. A comunicação foi tão perfeita que você nem sabia que existia uma diferença de idioma. De alguma forma, simplesmente funcionou. O que você sabia, no entanto, é que, se a assistência imediata do suporte ao cliente não estivesse disponível, você provavelmente estaria procurando um novo fornecedor para negócios futuros.

A lição aprendida é simples. Os negócios atuais exigem que empresas de todos os tipos sejam capazes de responder e oferecer suporte a seus clientes globais 24 horas por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano. Isso significa que a equipe de atendimento ao cliente deve ser capaz de fornecer esse suporte aos clientes independentemente de seu idioma nativo e fuso horário. 

O desafio desse tipo de atendimento e suporte ao cliente é que nem os falantes nativos nem a tradução humana são soluções viáveis, tanto do ponto de vista de custo quanto de tempo de resposta e escalabilidade. A tradução automática pode resolver esse problema de forma eficaz?

Como especialistas em serviços de tradução e localização, nós da Lionbridge entendemos que, embora a tradução automática fornecesse o imediatismo necessário para acompanhar as demandas de tradução do conteúdo gerado pelo usuário, os clientes empresariais exigiam mais. As traduções tinham que ser, pelo menos, acionáveis e compreensíveis, mesmo que não fossem perfeitas.

A lista de desafios que precisavam ser enfrentados para tornar a tradução automática válida para esses cenários de suporte ao cliente era numerosa. Alguns dos maiores obstáculos incluíam:  

  1. Erros de digitação e gírias Com o conteúdo gerado pelo usuário, as pessoas tendem a pegar atalhos e escrever de maneira menos formal e mais coloquial, o que resulta em erros de digitação, gírias, taquigrafia e linguagem centrada no setor. Embora isso seja comum, é problemático para os sistemas de tradução identificarem e corrigirem adequadamente.  
  2. Cliente de bate-papo - Cada cliente tinha uma versão personalizada do cliente de bate-papo, o que implica que qualquer solução de tradução precisava ser integrada ao fluxo de trabalho e aos produtos existentes.  
  3. Pesquisa global A pesquisa monolíngue em sites de fóruns e comunidades é muito diferente da pesquisa multilíngue, tanto do ponto de vista dos critérios de pesquisa quanto dos resultados. Encontrar uma abordagem que fosse intuitiva para o usuário final tinha que ser o foco principal.

Por esse motivo, desenvolvemos o GeoFluent, uma solução de tradução automática em tempo real projetada para atender às necessidades dos clientes empresariais de forma escalonável e econômica. Com base no Microsoft Translator como serviço de tradução automática subjacente, o GeoFluent oferece uma camada de configuração adicional que permite conversas em tempo real e compartilhamento de conteúdo com usuários que falam, leem e escrevem em idiomas diferentes. Ele é facilmente integrado ao sistema existente do cliente.
aplicativos de bate-papo e comunidade. 

Levamos em conta esses desafios mencionados acima ao desenvolver o GeoFluent. Esse aplicativo baseado em SaaS oferece os recursos que as empresas exigem, incluindo:

  • Mascarar informações de identificação pessoal durante o processo de tradução.
  • Proteção de nomes de empresas, marcas e produtos para que a imagem corporativa correta seja transmitida em qualquer idioma.
  • Criação de glossários e sistemas da empresa para fornecer traduções preferenciais para acomodar a terminologia corporativa, do setor e específica do local por meio do uso do Centro de Tradutores.
  • Adição de camadas de processamento linguístico para remover gírias, erros de digitação, gramaticais e de pontuação do material de origem e oferecer suporte a variantes regionais de idiomas.

Uma experiência de tradução automática bem-sucedida deve ser perfeita, acionável e oportuna. A GeoFluent torna isso possível para as necessidades exigentes das organizações de atendimento ao cliente para dar suporte a uma base de clientes global.

Para saber mais sobre como as soluções GeoFluent estão aproveitando o Microsoft Translator, acesse:

Vídeo do GeoFluent

Página do parceiro GeoFluent

 

Por Greg Belkin

Diretor de marketing de produtos

Lionbridge Technologies

www.lionbridge.com